和谐英语

VOA常速英语:75,000 Syrian Refugees Trapped, Dying Near Border, Amnesty Says(翻译)

2016-09-21来源:和谐英语
Upturned rocks scattered across the desert landscape — makeshift graves that mark the untold suffering of tens of thousands of refugees.
一块块石头背面朝上,散落在这片荒漠上面——临时堆起的坟墓标志着几万名难民所遭受的深重苦难。

In less than a year, the number of people stranded on this desolate frontier has soared from a few hundred to around 70,000.
不到一年的时间,在这片荒凉的边境上,滞留难民人数已经从几百飙升到了7万左右。

"People that we were able to speak to described some really desperate conditions.They said food is running out, diseases are spreading, as some people are dying because of preventable illnesses.And, you know, what’s truly tragic is that if they really did have access to medical care, some of those people’s lives would be saved."
“我们之前有机会一起进行交谈的人描述了真实绝境的模样。他们说当时马上就要弹尽粮绝,疾病不断蔓延,有人因为一些本可以预防的疾病而濒临死亡。最让人痛心的是,如果能够得到医疗护理,有一些生命是可以被挽救的。”

The border between Syria and Jordan has been closed since June, when six Jordanian soldiers were killed in a suicide car bomb attack by suspected Islamic State militants.
叙利亚和约旦的边界从六月份开始这里已经停止开放了,因为六名约旦士兵在一次自杀式汽车炸弹袭击中不幸遇害,嫌疑人是伊斯兰国的激进分子。

"At the very least, in the interim what they need to be doing is allowing humanitarian operations at the berm area on that Syrian-Jordan border to resume."
“至少他们在当中需要做的是,在叙利亚和约旦边境的崖径地区重新恢复人道主义行动。”

In early August, the U.N.’s World Food Program used huge cranes to drop a month’s worth of food and medical aid over the sandy ridge that separates the two countries, but that has now run out.
8月初,联合国世界粮食计划署使用大型起重机,向将以上两个国家隔开的沙岭地带投送了够用一个月的食物和医疗救护物资,不过这些物资现在也已经用完了。

U.N. Special Envoy Angelina Jolie highlighted the plight of the stranded refugees on a trip to Jordan earlier this week.
这周早些时候,联合国特使Angelina Jolie在访问约旦的途中突出强调了滞留难民所处的困境。

"Jordan has been warning for years that they would reach a point where they, on their own, could do no more. The world has known about the situation in the berm for months, but no solution has been put forward.This is symptomatic of a wider problem."
“多年来,约旦一直发出警告称,他们可能会落到自己都无能为力的地步。整个世界好几个月以前就已经知道崖径如今的情况了,但至今没有人能想出解决办法。这是一个更广泛问题的症状。”

Amnesty is calling for the international community to come together to solve the crisis at the twin refugee summits next week, one scheduled Monday at the U.N. General Assembly and the other a leaders summit hosted by US President Barack Obama the next day.
大赦国际现在正在呼吁国际社会携起手来,共同解决下周两次难民峰会上遇到的危机,这两次峰会一次定于周一的联合国大会上,另外一次是在次日奥巴马总统举行的领导人峰会上。

"It has to be an international solution if we are really going to tackle this refugee crisis. And that’s why we are trying to ask world leaders at the summits next week, at the Obama summit in particular, to make really concrete commitments to take in more refugees and really bear their fair share of responsibility for the crisis."
“如果我们真想解决这次难民危机,就得需要全世界来共同商讨出解决方案。正因如此,我们正在努力邀请世界各国领导人下周来参加峰会,尤其是奥巴马举行的那次,一同做出具体承诺,接纳更多难民,承担他们在本次危机中应该公平分担的责任。”

Aid groups say the desperate situation at the Jordan-Syria border is a stark symptom of the world’s failure to deal with the refugee crisis.
救援组织称,约旦和叙利亚边界的绝境就是世界无力应对难民问题的明显征兆。