正文
VOA常速英语:Dealing with North Korea's Provocations(翻译)
9月18日,日本外相岸田文雄、美国国务卿约翰·克里、以及韩国外交部长尹炳世在联合国大会期间于纽约举行了会晤,对于朝鲜最近的核试验、以及其他最近多次发生的导弹相关挑衅行为商讨了各自国家的协调应对措施。
In a joint statement after the meeting, the three top diplomats said that North Korea’s “flagrant disregard for multiple United Nations Security Council Resolutions expressly prohibiting its ballistic missile and nuclear programs requires even stronger international pressure on the regime. North Korea’s provocative actions are further deepening its isolation and undermining the need of its people who suffer greatly at the hands of the regime. In this regard, the three countries are working closely with partners at the United Nations and in other fora to pressure the DPRK.”
在此次会议之后的一份联合声明中,这三名高级外交官表示,朝鲜“公然无视了联合国安理会明文禁止其弹道导弹和核武器项目的决议,国际社会应该对朝鲜施加更大的压力。朝鲜的挑衅行为进一步加深了其孤立的状态,并且进一步破坏了该国受苦受难人民们的需要。在这方面,美日韩三国正在联合国以及其他场合中和合作伙伴们共同努力,对朝鲜施压。”
In remarks to the press in the company of the two foreign ministers, Secretary of State John Kerry said that “the United States remains deeply committed to our treaty obligations, to our mutual defense obligations, and to rolling back, the provocative, reckless behavior of the DPRK.”
在日韩两国外交部长的陪同之下,美国国务卿约翰·克里在记者会上发表了讲话,他说道:“美国仍然承诺将坚定不移地履行我们的条约义务、坚定不移地履行我们的共同防御义务,并且将对朝鲜挑衅、危险的行为给与回击。”
Referring to North Korean leader Kim Jong Un as a “reckless dictator,” Mr. Kerry declared that “the global community will not be intimidated and will not pull back from our obligations under the noNPRoliferation treaty and all of our international efforts to rein in nuclear weapons rather than see them proliferate.”
国务卿克里称朝鲜领导人金正恩是一个“胆大妄为的独裁者”,他宣称“国际社会不会被吓倒、也不会从核不扩散协议规定的义务中退缩,国际社会将继续努力来控制核武器,而不是眼睁睁地看着它们扩散。”
Secretary Kerry said the United States is prepared to sit down with North Korea to deal with issues of peace on the Korean Peninsula, ending the DPRK’s isolation and attracting economic development, as long as North Korea is prepared to honor its international obligations and previous commitments to denuclearization.The immediate need for the North Korean leadership, he said, is “for them to…not engage in any more provocative actions,not engage in more testing particularly, in order to bring countries together and to begin a serious negotiation about the future.”
据国务卿克里表示,美国正准备和朝鲜坐下来处理朝鲜半岛和平问题、结束朝鲜的孤立状态并带来经济发展,只要朝鲜准备履行其国际义务和之前作出的无核化承诺。克里指出,朝鲜领导人迫切需要做的是“他们不能再做出任何挑衅行为、尤其是不能再进行核武器试验,这样才能够把国家团结起来、开始一场关于未来的严肃谈判。”
The joint statement from the meeting also noted the “positive role” that the United States, Japan, and the Republic of Korea are playing to “promote regional peace and stability and address global challenges.”
这场会议上的联合声明还指出,美、日、韩三国正在发挥“积极的作用”,从而“促进地区和平与稳定,并且应对全球挑战。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning