和谐英语

VOA常速英语:Protests in the Democratic Republic of Congo(翻译)

2016-10-06来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Political violence has ravaged the capital of the Democratic Republic of Congo in recent days.Several dozen people have reportedly been killed in protests that erupted September 19th in Kinshasa against the efforts of President Joseph Kabila to remain in power beyond the end of his mandate this December.
最近几天,刚果民主共和国的首都遭到了政治暴力的蹂躏。据报道,在9月19日爆发的抗议中,已经有几十人被杀害了,这场于金沙萨爆发的抗议的目的是要反对总统约瑟夫·卡比拉在十二月任期结束之后继续执政。

“The United States is disappointed by the Democratic Republic of the Congo electoral commission’s (CENI) failure to announce an elections calendar today as called for by the DRC constitution,”said U.S. State Department Spokesperson John Kirby, in a statement issued September 19th.
“美国对刚果民主共和国选举委员会(CENI)感到很失望,他们今天没能按照该国宪法所要求的那样宣布一个选举日程,”美国国务院发言人约翰·科比在9月19日发布的一份声明中如是说道。

Mr. Kirby said the U.S. condemns all violence and calls upon all Congolese stakeholders to exercise restraint and avoid provocation, while reiterating that the DRC Government has the primary responsibility for protecting human rights, including the right to peaceful assembly and freedom of expression.These tragic events, he noted, “underscore the need for a truly inclusive dialogue process aimed at reaching consensus on holding presidential elections as soon as technically feasible and guaranteeing the country’s first democratic transition of power.”
科比指出,美国谴责一切暴力行为,呼吁刚果所有利益相关方保持克制、避免挑衅行为,同时重申刚果政府的首要责任是保护人权,包括和平集会和言论自由的权利。他指出,这些悲惨的事件“强调需要一个真正包容性的对话过程,旨在就一旦技术上可行则立刻进行总统选举这一事上达成共识、并保证该国政权的第一次民主过渡。”

In addition, Mr. Kirby stated,“the United States believes that any individuals who are responsible for perpetrating violence or repression should be held accountable,and remains ready to impose additional targeted sanctions.”
此外,科比表示“美国认为任何负责实施暴力或镇压行为的个人应当承担责任,美国已经准备好对这些目标人物实施额外制裁。”

The United States continues to work with the DRC government, the political opposition, civil society, and the international community for a resolution that will address the concerns and interests of the Congolese people, who deserve a lasting peace. As a start, the United States government has called upon the DRC government to publicly promise that elections will be held next year, leading to the country’s first democratic transition.
美国继续和民主刚果政府、政治反对派、公民社会、以及国际社会合作,决心解决刚果人民利益攸关的问题,他们应该得到一个持久的和平。作为一个开始,美国已经呼吁民主刚果政府公开承诺明年举行选举,从而使得该国政权实现第一次民主过渡。