和谐英语

VOA常速英语:Diesel Cars Blamed as WHO Warns 9 about Air Pollution(翻译)

2016-10-12来源:和谐英语
The unseen clouds of toxic gases that choke London streets revealed using inverter cameras normally used on oil refineries.The company that filmed this footage, Phelia Systems,says it shows air pollution as it is happening.
肉眼所看不见的有毒气体充斥在伦敦的街道上,通过使用炼油厂中通常使用的逆变器相机,人们可以窥见有毒气体的一些样貌。这段录像由菲利亚公司拍摄,他们表示录像说明空气污染正在发生。

Experts say pedestrians often don’t realize how close they are to sources of so-called‘raw pollution’.“One of the difficulties of getting the message across to the public at large these days is that air pollution, although it’s a major public health problem, is actually invisible.Not like the smogs of the 1950s and 60s when not only could you see it,you could barely see anything else”.
专家表示,行人常常意识不到所谓的“原污染”的源头就在自己身边。“而近来,想要把这一信息传达给大众,面临着很多困难。其中一个困难就是,虽然空气污染是影响公众身体健康的一大问题,但它是无形的,远不像20世纪五六十年代发生的烟雾事件,人们不光能看见有害气体,还因此几乎看不见别的东西。”

So what exactly are we breathing in on traffic-clogged streets?
那么,在交通拥堵的街道上我们呼吸的究竟是什么呢?

“The main problem that you are breathing in are the particulates, the soot largely from diesel exhausts,which is the primary problem as far as public health is concerned.And that’s responsible for maybe up to around 30,000 premature deaths across the UK”.“The other pollutant that’s more recently become an issue is nitrogen dioxide, again largely from diesel.”
“我们吸入体内的主要是一些颗粒,大多是柴油废气所导致的碳烟,这被视为危害公众健康的一大杀手,导致英国将近3万人过早死亡”。“最近,我们经常提及的另一污染物是二氧化氮,其来源也是柴油废气”。

Diesel cars are seen as the main culprit of urban air pollution.German carmaker Volkswagen’s attempt to fix emissions tests — known as ‘diesel-gate’—has sharpened the focus on phasing out diesel engines.
柴油汽车的使用被认为是城市空气污染的罪魁祸首。德国汽车制造商大众试图破解汽车尾气排放难题,即“柴油门”事件,这使得人们再次对逐步淘汰柴油机给予关注。

“It’s quite clear that the car industry is feeling the pressure of a public health crisis owing to air pollution in big cities in particular —and the aftermath of the ‘diesel-gate’ scandal.Which is the reason why it’s looking to produce new electric models”.
汽车行业从业人员也意识到这对公众健康造成很大威胁,他们压力倍增,很明显,因为在大城市空气污染严重,尤其是经历了‘柴油门’丑闻风波之后,因此努力研发全新的电动车型”。

At last month’s annual Paris Motor Show, electric cars dominated the stands.Volkswagen has announced it aims to sell 2 to 3 million electric vehicles a year by 2025.
在上月举办的巴黎车展上,电动汽车占据主要看台。大众宣布,截止到2025年,计划销售200万到300万辆电动车辆。

“Regulation of the industry could be higher.The industry could be held up to a much higher standard when it comes to emissions by making the transformation to electric vehicles quite fast.”
“行业标准可以再高一些,在尾气排放方面,汽车行业应该制定更高的标准,这样才能使得我们在电动车辆的转型之路上走得更快些”。

The World Health Organization released data last month,showing that 9 in 10 people live in places where air pollution exceeds safe limits.Experts say electric cars could offer the solution—with the proviso that the electricity is generated using renewable energy.
据上个月世界卫生组织公布的数据表明,十分之九的人居住在空气污染超出安全规定的地方。专家表示,电动汽车是解决此问题的良方,前提条件是,我们利用可再生能源进行发电。

Hannew Ritral, VOA News, London.
VOA新闻,汉内.瑞丘于伦敦为您播报。