和谐英语

VOA常速英语:Violations of Press Freedom in Iran(翻译)

2016-10-18来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Iran’s human rights record, as the U.S. State Department’s most recent world-wide report noted, remains dismal,despite rhetorical changes from government officials who pledged to restore and expand freedoms for the Iranian people.
美国国务院在近期发布的世界报告中指出,虽然伊朗政府做出了口头承诺要重建并扩大伊朗人民的自由权利,但是其国内的人权纪录仍然不容乐观。

Among the violations the State Department cited were severe restrictions on civil liberties,including freedom of the press and expression; executions without due process;and politically motivated violence and repression.
美国政府指出了伊朗公民自由受到严重约束的诸多方面,这其中包括:限制新闻、言论自由;法外处决;出于政治目的的暴力和镇压。

In September, human rights monitors called attention to new incidents that are raising concern.On September 19, Sadra Mohaghegh, social affairs editor of the reformist Shargh newspaper,was reportedly arrested by security agents;his computer and phone were confiscated,supposedly on the grounds that he had a “relationship with counter-revolutionary media.”
九月份发生了几件令人担忧的新事件,人权观察员正就此呼吁公众的注意。据报道,9月19日,改革派报纸Shargh的社会事务编辑Sadra Mohaghegh遭到安保部门的逮捕;据称,这位编辑遭到逮捕的理由是他“与反革命媒体有所勾结”,并且,安保人员还没收了他的电脑和手机。

On September 17, another journalist, Yashar Soltani,remained detained in Evin prison after he was not able to post bail for his release.According to the International Campaign for Human Rights in Iran,Mr. Soltani was arrested after complaints were brought against three news stories he published.
9月17日,另一名记者Yashar Soltani因无法支付保释金,被收押到了艾文监狱。据国际伊朗人权运动组织称,这位记者是因其三篇新闻报道受到投诉而遭逮捕的。

Meanwhile, prominent reformist journalist Issa Saharkhiz also remains in prison,though his sentence for the purported crime of “insulting the Supreme Leader”was recently reduced from three years to 21 months.Mr. Saharkhiz was part of the wave of journalist arrests that took place in November 2015and included newspaper editor Ehsan Mazandarani, as well as newspaper columnist Afarin Chitsaz.
无独有偶,杰出的改革派记者Issa Saharkhiz也还在监狱中服刑。据传,他的罪名是“侮辱最高领袖”,但刑期已经从三年减至21个月。这位记者是2015年12月逮捕记者行动中的一名受害者。在这次行动中,报纸编辑Ehsan Mazandarani和报纸的专栏作家Afarin Chitsaz也遭到了逮捕。

“Whether journalists are advocating for national political reform or reporting on a local land deal,they are not safe from Iranian prisons,"said the Committee to Protect Journalists’ Middle East and North Africa Program Coordinator Sherif Mansour."We call on Iranian authorities to stop arbitrarily throwing journalists in jail and let the press do its job."
“这些记者要么是在主张全国政治改革,要么是在报道当地的土地交易,他们在伊朗监狱中的人身安全都得不到保障,”记者保护委员会的中东及北美项目协调者Sherif Mansour说,“我们正在呼吁伊朗政府停止这种肆意关押记者的行为,并让媒体继续他们的工作。”

President Barack Obama has said that all nations – including Iran -“are stronger and more successful when they uphold human rights:”
奥巴马总统说,所有的国家——包括伊朗——“只有坚持保护人权,才能变得更加强大和繁荣。”

“A free press that can expose abuse and injustice makes a country stronger…An independent judiciary that upholds the rule of law,and free and fair elections so that citizens can choose their own leaders –these are all the rights that we seek for all people.”
“一个自由的媒体可以曝光权利的滥用和不公平的现象,从而使一个国家更加强大……一个独立的司法机构能够维护法律,一个自由且公正的选举机制能让人民自己选择自己的领导人——而这些都是我们在为世界人民谋取的权利。”

President Obama said the reason the United States speaks out for these rightsis not because “we think our own country is perfect – no nation is;”but “because we believe [human rights] are the birthright of every human being.”
奥巴马总统在谈到美国为人们权利发声的原因时说,我们这么做并不是因为“我们觉得自己的国家是完美的——没有一个国家是完美的”;而是因为“我们相信天赋人权,每个人都应该享受这项权利。”