和谐英语

VOA常速英语:Russia's Ongoing Violations in Ukraine(翻译)

2016-10-22来源:VOA
There is an opportunity to put in place a lasting ceasefire in eastern Ukraine,said U.S. Representative to the Organization for Security and Cooperation in Europe Daniel Bear.
我们有机会实现乌克兰东部的持久停战,美国驻欧洲安全合作组织的代表丹尼尔如是说。

Both sides took initial steps to implement the September 21 Framework Decision on Disengagement of Forces and Hardware withdrawing their forces from the contact line at Petrivske and Zolote.But as Ambassador Baer has stated, the agreement must be implemented in full to have a lasting impact.
双方都采取初步的行动来实施九月21号签订的《不采取武力和硬件的框架协议》,各自撤离了Petrivske和Zolote两地接触线的军力。但是贝尔大使表示:“双方必须严格按协议行事才能实现持久的和平。

Time is running out.That’s why the United States calls for the following steps to be taken immediately:First, combined Russian-separatist forces must halt all attacks on Ukrainian military positions.Second, Russian officers assigned to the Joint Center for Command and Control have the responsibility to guarantee the security of OSCE monitors so they can verify progress toward disengagement.They need to fulfill this responsibility, said Ambassador Baer.
时间紧迫。这就是美国呼吁立刻采取以下行动的原因:首先,俄罗斯各分裂势力必须停止对乌克兰军事地的一切进攻。第二,派往联合指挥和控制中心的军官有责任保证欧洲安全与合作委员会监察人员的安全,以便他们核查双方撤军的进展。他们需要履行这个职责。”贝尔大使如是说。

Combined Russian-separatist forces must stop blocking the movements of the OSCE Special Monitoring Mission.“Threats and other hostile acts,”said Ambassador Baer, “are completely unacceptable.”Without full disengagement of forces and a comprehensive ceasefire,each day brings yet more suffering in the conflict area.According to the United Nations,fighting between May and August killed twice as many civilians as were lost in the first four months of the year.That number has fallen since the start of the September 1 ceasefire,but civilians will bear the costs if disengagement fails.
俄罗斯各分裂势力必须停止阻碍欧安组织的特殊监察任务的行动。贝尔大使说:“任何威胁和其他敌对行动是决不接受的。”如果不全面撤军和停战,战乱区域的人们每一天都要忍受更多的煎熬。据联合国报道,今年五至八月因战斗而死亡的人数达到今年前四个月失踪人数的两倍。而自从九月一号停战以后,死亡人数就降低了。但若撤军失败,民众得承担这个代价。

In Crimea, Russia continues to persecute the Tatar community.Indeed, there have been ten documented, unsolved disappearances of Tatars since the occupation began.The United States is troubled by the recent news that occupation authorities are pressuring the young children of imprisoned Crimean Tatar activist Emir Hussein Kuku to make statements against their father that could be used to strip him of his parental rights.In addition, there have been disturbing reports that the Russian FSB has been conducting mass interrogations of Mejlis members.
在克里米亚,俄罗斯继续迫害鞑靼群体。的确,自从俄罗斯占领克里米亚后,已有登记在案的十名鞑靼人失踪,问题尚未解决。美国深受最近新闻的困扰—俄当局向囚禁的克里米亚鞑靼活动家Emir Hussein Kuku的孩子们施加压力,强迫其做出反对其父的声明,以此来剥夺他作为父亲的权利。除此之外,还有一些令人不安的报道指出俄罗斯联邦安全局已对Mejlis的成员们进行了大量的审问工作。

Crimea-related sanctions will remain in place until Russia ends its occupation and attempted annexation of Crimea and returns it to Ukrainian control.The United States also joins the European Union in restating that sanctions against Russia for its aggression in eastern Ukraine will remain until Russia fully implements its Minsk commitments.
与克里米亚相关的制裁将会一直保留,除非俄罗斯结束其对克里米亚的占领和吞并,并将其统治权归还给乌克兰。美国和欧盟一道重申:对俄罗斯侵略乌克兰东部的制裁不会停止,除非俄罗斯全面履行其明斯克协议的承诺。