正文
VOA常速英语:Global Efforts to Control TB Are Falling Short(翻译)
仅仅一个普通的咳嗽便可能向外界传播某些致命的疾病,这其中就包括肺结核。
“TB is the threat that can be spread by an aerosolized spread:by not a behavior that increases your risk, but by standing behind somebody in line who coughs and infects you with a micro-bacterium.No high-risk behavior associated with it other than wrong place at the wrong time.”
“肺结核这一隐患可能会成烟雾状传播:它不是因为你从事什么高危行为就会被感染,而是可能在你后面排队的人一咳嗽,便把微小的细菌传染给了你。任何高危行为都与之无关,一切只是因为你在错误的时间身处错误的地方。”
In a Skype interview, Dr. Eric Goosby explained that TB kills about 5,000 people a day. Yet it doesn’t have to be so deadly.
在通过Skype接受采访时,Eric Goosby博士解释称,每天大约都会有5000人因为感染肺结核而死亡。但其实肺结核本不一定是如此致命的。
“We can diagnose it, we can treat it with effective anti-microbacterial drugs,and cure it in about 90 percent of cases with the current drugs that are available.”
“我们有能力诊断出肺结核,并且可以使用一些有效的抗微生物药物来进行治疗,辅以如今市面上的可用药物,最终90%的患者都能被成功治愈。”
Yet tuberculosis is considered as a disease of the past in many developed countries.And budgets to fight it have been slashed.TB has been vastly undercounted in countries like India where it’s prevalent.Elsewhere health budgets and medical workers have focused on fighting Zika,Ebola and other emergent diseases while TB has been ignored.And that’s what has Dr. Goosby concerned.
然而对于诸多发达国家来说,肺结核已经成为了历史。因而这些国家用来抗击该疾病的预算也已经被大幅削减。在类似印度这种肺结核盛行的国家中,有大量感染者尚未被统计在内。而在其他国家,医疗预算和医护人员都致力于抗击寨卡病毒、埃博拉病毒以及其他新兴疾病,对于肺结核却放松了警惕。这正是Goosby的担心所在。
“Our political will has waned, and it has been de-prioritized in ministries of health as the urgent,emergent disease to respond to. And as a result, we see TB beginning to increase in the number of deaths it’s causing. We are now at a death rate of 1.8 million a year,which puts TB as the number-one infectious disease killer on the planet.”
“我们的政治决心已经减弱,而肺结核作为紧急突发性疾病,也已经不再是卫生部优先处理的对象。如今的结果就是,我们眼睁睁地看着肺结核所造成的死亡人数不断增多。当今世界的死亡率是每年180万,这其中肺结核便是传染性疾病当中的第一大杀手。”
TB thrives in crowded areas where people lacking of food and good sanitation,which makes them susceptible to disease.But as the world learned with Ebola, it’s not just a disease of the poor.
在一些人口密集的区域,由于人们缺衣少食,所处环境卫生条件恶劣,肺结核也同样肆虐,导致这些人口极易被感染。但是因为人们如今已经了解了埃博拉,便也知道了这不仅仅是穷人才会生的病。
Travel took Ebola around the world.It can do the same with TB.That’s why the United Nations is trying to refocus the world’s attention on tuberculosis.If all countries, rich and poor, cooperate, TB infections can be stopped.The goal is to end the disease by 2030.
埃博拉会在人们旅行时传播到全世界,肺结核亦会如此。因此联合国现在正在努力让世界重新聚焦肺结核。无论贫穷或是富有,如果世界上所有国家都能携手合作,那么阻止结核感染指日可待。我们的目标就是,在2030年以前消灭肺结核。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning