和谐英语

VOA常速英语:In Afghanistan, the Enemy Remains the Same(翻译)

2016-11-11来源:VOA
Much has changed in Afghanistan since U.S.-led forces helped topple the Taliban regime fifteen years ago,said Secretary of State John Kerry at a recent conference on Afghanistan:
自从15年前美国领导军队帮助阿富汗推翻塔利班政权以来,阿富汗发生了太多变化,国务卿约翰·克里在阿富汗近期召开的一次会议上如是说:

“Since 2001, maternal mortality in childbirth in Afghanistan has gone down by 75 percent.Average life expectancy has risen from 42 years to 62 years.Access to basic health care has skyrocketed from 9 percent to 67 percent.In 2001, there was only one television station and it was owned by the government.Now, there are 75 stations and all but two are privately owned.Back then, there were virtually no cell phones, zero.Today, there are 18 million cell phones covering about 90 percent of residential areas connecting Afghans to the world.”
“自2001年以来,在阿富汗,分娩产妇的死亡率下降到了75%。平均寿命预期值从42岁上升到62岁。基本医疗卫生覆盖率从9%猛升到67%。2001年阿富汗只有一家国有电视台。现在,除了2家是私营外,阿富汗共有75家电视台。当时阿富汗几乎没有一部手机。今天1800万部手机覆盖了约90%的居民区,并将阿富汗人民与世界联系在一起。”

Nonetheless, despite many positive changes,the government and people of Afghanistan are still facing the same foe.“Today, the Taliban are again trying to test the Afghan Government’s resolve.And Afghan forces continue to bravely repel these challenges,” said Secretary of State Kerry.
然而,尽管发生了许多积极的改变,阿富汗政府和人民仍然面对相同的敌人。“今天塔利班再次试图检验阿富汗政府的决心。而阿富汗军队继续勇敢地击退这些挑战,”国务卿克里说。

There is only one way to end this conflict,and that is through a political settlement negotiated between Taliban fighters and the Afghan Government,said Secretary of State Kerry.Only through peace will Afghanistan achieve lasting stability,and ultimately a full drawdown of international military forces. And the world community fully recognizes what is at stake, he said.
唯一一种结束斗争的方法,就是塔利班士兵和阿富汗政府通过协商进行政治解决,国务卿克里说。只有通过和平的解决方法才能使阿富汗获得持久的稳定,并最终使国际军事力量完全撤出阿富汗。国际社会完全认识到了问题的利害所在,他说。

That is why the some 70 countries, including the United States,have pledge a total of $15.2 billion to support Afghanistan through the year 2020.This international support, said President Ghani, will not only help the Afghan government defeat the Taliban insurgency, but also expand its economy, fight corruption and support human rights.
这就是为什么包括美国在内的约70个国家,承诺截止2020年共投入152亿美元支持阿富汗。阿富汗总统甘尼称,这次国际社会给予的支持将不仅帮助阿富汗政府战胜塔利班叛乱,也有助于阿富汗发展经济、打击腐败并支持人权。

The United States, said Secretary of State Kerry, pledges “to deepen our strategic partnership with Afghanistan and to work with Congress to provide civilian assistance at or very near the current levels, on average, all the way through 2020. That is our financial commitment.And we expect to continue a significant – though gradually declining – level of support as Afghanistan later becomes more self-reliant through the end of the transformation decade.”
国务卿克里说,美国承诺“加深我们与阿富汗的战略伙伴关系,并与国会一道以目前平均水平或接近目前平均水平为阿富汗提供民用援助,直至2020年。这是我们的财政承诺。我们期望继续为阿富汗提供高水平的支持——尽管这一水平会逐渐下降——因为阿富汗在十年转型期结束后会变得更加自立。”