正文
VOA常速英语:Many Conservative Christians Accept Trump’s Moral Flaws(翻译)
很多保守基督徒一度拒绝支持特朗普,但是如今他们改变了主意。尽管一些女性指责特朗普性行为不端,民调显示,约有65%的保守基督徒支持特朗普。
“I am not excusing him, okay?But I’m not, I don’t see why they condemn him when a lot of the men does probably worse than him, you know.”
“我不是在为他开脱,但是我也不支持他,我就是不理解的是他们为什么谴责特朗普,实际上很多人比特朗普糟糕呀。”
“Sometimes he says more than he should, but to me,he’s a man that, I think, he has goals and values that align with mine.”
“他有时话多冗余,但是对我来说,“他是一个和我有同样目标和价值观的男人。”
For many of these voters one issue is dominant.
对诸多选民来说,有一个问题至关重要。
“The only person that said anything that is really important to me is Donald Trump as far as trying to ban abortion.”
“特朗普是唯一一个说要努力禁止堕胎行为的人,这个对我来说真的很重要。”
But there are also many Christian women who are offended by Trump and plan to vote for Hillary Clinton.
但还是有很多基督教女性反感特朗普。而且计划给希拉里投票。
“I don’t believe the things he is saying;I don’t think there, I don’t think he is respecting women.”
“我不信他说的事情,我觉得他不会尊重女性的。”
At a recent Rice University forum, academics who focus on religion and politics discussed the presidential race.
莱斯大学最近举办了一次论坛,在场学者着眼于宗教和政治,一同讨论了本次总统竞选。
Professor Diane Winston says many Christians look past Trump’s moral failings.
戴安.温斯顿教授表示,很多基督徒都不会太纠结于特朗普的道德缺陷。
“He supports some of their basic social and political positions.So he may be immoral, but he has a moral agenda.”
“特朗普支持他们当中部分民众的基本社会地位和政治立场,所以说,这个人可能道德有些问题,但是他的某些立场还是合乎道德的。”
The biggest split among evangelicals she noted is racial.
而戴安表示,福音派信徒中最大的分歧就在种族问题上。
“According to most polls, between 60 and 70 percent of white evangelicals are going to vote for Trump.Most evangelicals of color are going to vote for Clinton.”
“大多数投票结果显示,福音派中60%到70%的白人都将投票给特朗普,而大部分有色人种则会支持克林顿。”
Moral questions have become less rigid among white evangelicals according to a recent study by the Brookings Institution.In 2011, only 30 percent of them believed personal morality was separate from ethics in public office, whereas the most recent polls show 72 percent believe that.
根据布鲁金斯研究所最近的一项调查,对于福音派白人来说,道德问题已经不再像以前那样不可饶恕了。2011年,他们当中还只有30%的人认为,对于担任公职的官员来说,个人品德与伦理是相互独立,互不相干的,而最新民调结果显示,如今已经有72%的人这么认为了。
Religious leaders have been pulled along by their congregants,who are reacting to a number of societal changes and economic conditions.
宗教领导人通过召集者聚在一起,这些召集者正在对社会变革和经济状况做出反应。
Patton Dodd, a researcher from San Antonio,says Trump’s celebrity status has also helped him with these voters.
巴顿.多德是来自圣安东尼奥的一名研究员,他表示,特朗普的名人地位在帮他赢得这些选民的过程中同样功不可没。
“They don’t just listen to what their pastors say and, you know, behave accordingly. They are also interested in pop culture like everyone else is.”
“他们现在也不全是照着牧师说的做,这些教徒和大家一样,也对流行文化感兴趣。”
How this plays out in the election will not be known until the votes are counted and the analysis of the results begins.
不过他的名人地位在大选中到底能够起到怎样的作用,在统计选票以及分析结果工作开始之前还尚未可知。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning