和谐英语

VOA常速英语:Next US President Faces Divided Country No Matter Who Wins(翻译)

2016-11-13来源:和谐英语
In the final hours before Election Day,Hillary Clinton and Donald Trump are making a furious last-minute push for votes,ensuring their core supporters get out to the polls.Trump continues to make a strong push in the key swing state of Florida.
在大选之前的最后几个小时里,希拉里.克林顿和唐纳德.特朗普还在紧锣密鼓的为大选做最后的助推,以确保他们的主要支持者们去投票。特朗普继续努力推动主要摇摆州佛罗里达。

“We are on the cusp of an incredible, historic change that transfers power from a failed political establishment and returns that power to our families, communities and citizens, to you.”
“我们正站在一个不可思议的、历史性改变的风口浪尖上,此次改变将把权力从一个失败的政治体制返还给家庭,社区和公民,返还给你们。”

Clinton tried to rally supporters in Arizona, which usually votes Republican.
克林顿试图团结亚利桑那州的支持者们,他们通常支持共和党。

“And when your kids and grandkids ask what you did in 2016, when everything was on the line,I want you to be able to say, I voted for a better, stronger, fairer America.”
“当你们的孩子或孙子问你们在2016年都做了什么,当一切都尘埃落定,我希望你们能这么回答,我为一个更好、更强、更公平的美国投了票。”

Both candidates are focused on rallying their base supporters.With Clinton hoping to re-energize the coalition that elected Barack Obama twice,Says Republican strategist John Feehery.
两个候选人都在集中精力团结他们的基础支持者。克林顿希望能重启选举了奥巴马两次的联合政党,共和党的战略家约翰.费赫瑞说。

“It is a liberal, progressive party of coalitions, ethnic coalitions.And the Republican Party is a coalition of basically white voters who are various stripes of conservatism.”
“那是一个自由主义的、进步分子的政党联合,种族联合。共和党则基本上是一个白种投票人的联合,含有保守主义的各种特点。”

The partisan lean of most voters makes it difficult to win over members of the other party,says election expert Jennifer Lawless.
大多数投票人的党派倾斜,使赢得对方党派成员的支持变得很困难,选举专家詹妮弗.劳利斯说。

“We have gotten past the point now where people who are partisans,and who identify as strong or leaning partisans, will cross party lines,either because of the sex of the candidate or because of some unappealing feature.”
“我们已经过了强烈拥护党派的人或党派倾斜者们跨越党派界限的时候,不管是因为候选人的性别或因为一些不能打动人的特征。”

And no matter the outcome on Tuesday, that partisan divide is not going away,says historian Allen Lichtman.
不管星期二的结果怎样,这种党派分别是不会消失的。历史学家艾伦.李奇曼如是说。

“I think no matter which candidate wins, the political polarization is only going to get worse.”
“我认为不管哪个候选人赢得大选,政治两极化的情况都会变得更糟糕。”

Lichtman believes many Democrats will have a hard time accepting a Trump victory.
李奇曼认为很多民主党人都会很难接受特朗普赢得大选。

“Donald Trump has demeaned so many people in America and even said he would lock up his opponent if he gets elected,and I think many Clinton supporters are not going to accept the legitimacy of a Donald Trump presidency.”
“唐纳德.特朗普贬低了美国那么多人,还说如果他赢得大选,要把他的对手关起来。我认为,许多克林顿的支持者都不会承认唐纳德.特朗普的总统合法性。”

But a Clinton victory could easily antagonize Trump supporters, says Scot Faulkner.
但是,斯科特.福克纳说,如果克林顿赢得大选,也会引起特朗普支持者们的竭力反对。

“She is totally disingenuous, again,one of the most, singly not just corrupt,but probably insincere people to ever get the nomination of a major party.”
“她是一个彻底的不诚实的人,不只是最腐败的,还可能是历来大党候选人中最虚伪的提名人之一。”

But the bigger question is whether whoever wins the election will be able to bring the country together afterward, says historian Lee Edwards.
不管谁赢得大选,更大的问题是他们是否能在这之后将国家团结起来。历史学家李.爱德华说。

“They are going to have to work at bridging those gaps and bringing people together.It is going to be incumbent upon them.Because, after all, both of them or either one of them is going to be president of all the people.”
“他们将致力于弥补隔阂,将人们团结在一起。这将是他们的责任。因为,毕竟他们俩,或其中一人将成为所有人的总统。”

Given the sharp differences in the country that exist for decades,trying to bring the country together after a device of election,will likely be the next president’s greatest political challenge, be it Clinton or Trump.
考虑到这些尖锐的分歧已在国家存在了数十年,想要在大选之后将国家团结起来,很有可能会成为下一任总统最大的政治挑战,不管是克林顿或特朗普。

Jim Malone, VOA news, Washington.
VOA新闻,吉姆.马龙在华盛顿为您报道。