和谐英语

VOA常速英语:Muslim Americans Brace for Trump Presidency(翻译)

2016-11-13来源:和谐英语
It was an outcome few people at an election watch party at the Arab-American National Museum in Dearborn,Michigan expected, a Trump Presidency.
绝大部分人在密歇根迪尔伯恩阿拉伯裔美国人国家博物馆观看大选直播没有预料到特朗普当选总统这种结果

“Trump has run on racism and bigotry.He has monetized it, in fact, in exchange for votes, and we see the results of which on TV.And it is a scary thought.”
“特朗普的谈话涉及种族歧视和偏见。他已经使之货币化,用以交换选票,我们可以看到电视上的结果。这是一个可怕的想法。”

Election night for candidate Abdullah Hammoud who successfully won his race for the Michigan House of Representatives,was filled with mixed emotions.
大选当晚,候选人阿布拉杜.哈穆德成功当选为密歇根州众议院议员,他感到五味杂陈。

“It is a strange contrast, right?For the first time in Dearborn’s history, they have elected an Arab-American Muslim,first generation, and at the statewide level,we may be supporting Trump, and at the national level, a Trump presidency.”
“这是一个奇怪的对比,是吧?这是迪尔伯恩历史上第一次,一个阿拉伯裔美国人当选,这是第一代。从州的层面来看,我们支持的可能是特朗普;从国家的层面来看,我们支持的是一个特朗普总统。”

Hammoud knows some people in his district supported him and voted for Trump on the same ballot.
哈穆德知道在他的选区,一些人支持他,并在投票纸上投了特朗普。

“It is scary that I was with my family earlier today, and I was celebrating.But tomorrow morning, I may wake up and speak to my mother and my sister, who wear the hijab,and tell them to be careful when they leave outside the front door.”
“今天早些时候,我正在跟我的家人庆祝,这太可怕了。可能明天早晨,我一起床,就要去找戴着面纱的我的妈妈和姐姐,告诉他们迈出家门的时候要小心。”

“It shows for me, that racism and bigotry has prevailed.It shows me that I have never lived in a post-racial society.And it shows me that certain communities are not wanted in this society, including my own.”
“这对我来说,就是种族歧视和偏见获胜了。它向我展示了,我所生活的社会并不是一个超越种族的社会。它向我证明了,一些特定群体是不被希望存在于这个社会上的,包括我的群体。”

But rather than be consumed with apprehension and fear,Asha Noor who works as an advocacy specialist for the Arab Community Center for Economic and Social Services (ACCESS),is ready to take action.
但阿莎.努尔却没有被忧虑和恐惧吞噬,她是一名倡导专家,在阿拉伯社区经济和社会服务中心(ACCESS)工作。她时刻准备采取行动。

“Get our message out there, show people who we are.Show them that we are not going anywhere, this is our country just as much as it is anyone else’s country.We contribute, and we have always contributed to this country.”
“将我们的心声散播出去,向人们展示我们是谁。告诉他们我们哪儿也不去,因为这里不仅是别人的国家,也是我们的国家。我们一直在给这个国家做贡献。”

Arab American News publisher Osama Siblani says many Muslim Americans voted for Hillary Clinton,but were not enthusiastic about her candidacy.
《阿拉伯裔美国人新闻》的出版商奥萨马.西卜拉尼说,虽然穆斯林美国人给希拉里.克林顿投票,但他们对她的候选资格并不热心。

“They are very disgusted with the election.I do not believe that American Muslims or Arab-Americans have really a favorite presidency candidate.They probably are voting for Clinton just because they are against Donald Trump,not because they are convinced that Hillary Clinton is the best candidate that this country should have.”
“他们非常反感此次大选。我相信并没有一个美国穆斯林或阿拉伯裔美国人真正喜欢的总统候选人。他们投票给克林顿,可能只是因为他们反对唐纳德.特朗普,而不是因为他们真的相信希拉里.克林顿是这个国家最优秀的候选人。”

It was an historic election for the Arab American News,it marked the first time in its 32-year history, it’s a not endorse presidential candidate.Not only did Siblani withhold an endorsement, he did not vote for a presidential candidate.
对于《阿拉伯裔美国人新闻》来说,这是一次有历史意义的选举,标志着这是32年的历史上第一次不支持总统候选人。西卜拉尼不仅不支持,他也没参加总统候选人投票。

“You know I am a Republican myself, or I was a Republican,and I believe that the Republican party has really damaged its connection and links to the community and they should work very hard to mend fences.”
“你们知道我是一个共和党人,或者说我曾经是一个共和党人,我认为共和党彻底破坏了和社会的联系,他们应非常努力以改善这种不良关系。”

A task that falls to Republican President-elect Donald Trump,who will work with a Republican-controlled House of Representatives and Senate.
这个重担落在了共和党总统当选人唐纳德.特朗普的肩上,他将和共和党控制的众议院和参议院一起努力。

Kane Farabaugh, VOA news, Dearborn, Michigan.
VOA新闻,凯恩.法拉鲍于迪尔伯恩,密歇根为您报道。