和谐英语

VOA常速英语:New Yorkers Look to ‘Subway Therapy’ Post-election(翻译)

2016-11-20来源:和谐英语
Following last week’s election of Donald Trump,many New York City locals could be seen across subway platforms,wearing variations of the same look:grief and disbelief.Those feelings evolved into conversation, including beneath the city’s surface.
上星期唐纳德.特朗普当选之后,在地铁站台对面能看到很多纽约城的当地人。他们的表情几乎一样:悲痛和怀疑,这些感受演变成了对话,围绕在城市地面之下。

Inside New York’s Union Square subway station, ‘subway therapy’, as it is called,came alive for locals to express themselves and show solidarity with immigrants, religious and ethnic minorities, and the LGBT community.
纽约市联合广场地铁站里,人们所谓的“地铁疗法”活跃起来,以供当地人表达自己,并展示他们与移民、宗教和少数民族,以及同性恋、双性恋及变性者(LGBT)群体的团结一致。

Still Anti-Trump emotions among many in this largely democratic city were still running high.
在这个主要拥护民主党的城市,多数人反特朗普的情绪仍然十分高涨。

“I didn’t know how Obama was such a gentleman, and was so civil towards him.I want to hit him with my stick, man!”
“我以前都不知道奥巴马是那样的一个绅士,他对特朗普也太有礼貌了。换做是我,就用我的拐杖打他了。”

“So filled with violence and hate, and his plan to put walls.You know I’m a Israeli, and I don’t hate Muslim.What is this? It’s crazy.”
“充满了暴力和仇恨,还有他要筑墙的计划。你知道,我是一个以色列人,我都不恨穆斯林。这算什么,简直太疯狂了。”

But there was also a sense of reckoning.
但同时,也有一种期待的感觉。

“He might have all these surprises, and I have to be open to that.Cause soon to be that’s my future is coming, that’s who are gonna be my president.”
“他可能拥有所有这些使人感到诧异之处,我不得不接受这些,因为我的未来即将来临,他将成为我的总统。”

“He is President-elect, whether we like it or not.”
“不管我们愿不愿意,他都已经成为总统当选人了。”

Outside Manhattan, New York Staten Island,which awarded President-elect Donald Trump with 57 percent of the vote,has taken a different turning reaction to its Presidency and wide-spread protests.
曼哈顿以外的纽约斯诺顿岛,为总统当选人唐纳德.特朗普贡献了57%的选票。面对特朗普的总统职位,他们采取了一个非常不一样的反转态度,并掀起了大规模的抗议。

Congregation at “Toras Emes” in a predominantly Russian Jewish community, have mixed opinions,but are generally more trust in Trump than their Manhattan counterparts.
在俄罗斯犹太人聚居的社区里有一个叫做Toras Emes的圣会,虽然圣会内部意见不一,但是总体来说,他们比曼哈顿同等群体更相信特朗普。

“They have listen to his children, and they had impressed me very much, like they would be fair.And I think they have some kind of influence on their father, or vice versa.”
他们倾听孩子的意见,给我的印象也非常深刻,他们应该会很公平。我觉得他们对他们的父亲有某种影响,或者反过来对他们的孩子有影响。”

Still the congregation’s rabbi and spiritual leader admits he often has to play referee.
圣会的拉比和精神领袖坦诚他经常要扮演调解人的角色。

“There is a famous expression, ‘Two Jews, three opinions’.”
“有一个非常著名的说法,‘两个犹太人,三个观点’。”

He praises individual expression, and has hoped that even at moments of upheaval and uncertainty,the country, like his congregation, can carry itself in a civilized manner.
他赞扬个人表达,并且希望即使是在动荡和不确定的时候,这个国家,也能和他的圣会一样,以一种文明的方式运行。

“Thank God, you know, we live in democracy.Yes, of course, there are people who are upset, and they may protest.But ok, that’s part of the democratic way.”
“感谢上帝让我们生活在一个民主的国家。当然,也有人感到沮丧,他们可能会抗议。但是没关系,因为这是民主道路的一部分。”

Ramon Taylor, VOA news, New York.
VOA新闻,雷蒙.泰勒于纽约为您报道。