正文
VOA常速英语:Trump Eager to Act, But With What Kind of Mandate?(翻译)
总统当选人唐纳德·特朗普强调,他已经为未来的挑战做好了准备。并在最近的哥伦比亚广播公司(CBS)60分钟采访中尽力安抚投票者。
“I respect it but I’m not scared by it.”
“我尊重它,但不会畏惧它。”
House Speaker Paul Ryan is eager to implement a Republican agenda.
众议院发言人保罗·瑞恩渴望实施共和党的日程。
“Welcome to the dawn of a new unified Republican government.”
“让我们迎接一个全新的、统一共和政府的到来。”
But new Senate Democratic leader, Chuck Schumer offered Trump a more qualified welcome.
但新上任的参议院民主党领袖查克·舒默,给了特朗普一个更合格的欢迎词。
“Where we can work together, we will;but I’ve also said to the president-elect, on issues where we disagree, you can expect a strong and tough fight.”
“可以一起工作的地方,我们就一起工作;但在我们意见分歧的议题上,我也跟总统当选人说过,将会发生异常激烈的争论。”
Trump owes his election to fierce support from voters looking for change, says Daniel Hamilton.
丹尼尔·汉密尔顿说,特朗普当选应当归功于投票者们的强烈支持,他们想要看到改变。
“People really felt they wanted him and to change the system versus lukewarm support for the establishment candidate.”
“人们是真的很想让他成为总统,以改变现有制度,而不是对既定候选人表现出不冷不热的态度。”
With Republicans controlling Congress, expect Trump to move swiftly to enact his legislative program, says expert Stephen Wayne.
专家史蒂芬·韦恩说,共和党控制了国会,他们希望特朗普尽快开始制定他的立法计划。
“You want to cook when the stove is hot and you want to move quickly.And usually the case is that presidents who get elected,the most favorable partisan political composition of the Congress occurs in their first term.”
“炉子热了你就想做饭,而且动作还要快。通常情况下,对当选的总统最有利的国会党派政治组成,都是在他们的第一任期进行的。”
Congressional Republicans are likely to defer to Trump, says analyst Tom DeFrank.
分析家汤姆·德弗兰克说,共和党为主的国会很有可能会听从特朗普的指示。
“He’s the actual leader, and Republicans, Republicans are going to have to — kowtow is not the right word,but they are going to have to be a lot more accommodating to what he wants to do than vice versa.”
“他是真正的领袖,共和党人将会向他叩头,虽然这个词用得不恰当,但是他们会尽量配合他想做的事,而不是反过来,他去配合他们。”
But even Senate Republican leader Mitch McConnell urges caution.
但参议院共和党领袖明奇·麦康奈尔也劝大家要谨慎。
“I think it is always a mistake to misread your mandate,and frequently new majorities think it is going to be forever.Nothing is forever in this country.We have an election every two years right on schedule and we have had since 1788.”
“我一直认为误解民意授权是个错误,新的多数党经常以为这是永远不变的。但对这个国家来说,没有永恒。我们从1788年开始,就按预定时间每两年举行一次选举。”
Trump won a clear victory in terms of electoral votes.But lost the popular vote to Democrat Hillary Clinton, another factor that could limit his intention to govern with a strong mandate.
虽然特朗普在选举人票数上赢得了彻底的胜利,但是在普选上却输给了希拉里·克林顿。这有可能会成为他意图使用强有力的民意授权来管理国家的又一限制因素。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning