正文
VOA常速英语:Countryman on to Walk the Earth in Safety Report(翻译)
战争一旦结束,就会签订和平条约、解散军队,我们会很自然地认为发生冲突地区的生活将很快恢复正常。但这当然不是故事的结局。通常情况下,前方战场和被争夺的城市散落着危险的战争装备,如果不得到妥善解决,将会在未来数年造成危险。未爆炸的炮弹和地雷导致数千公顷的土地无法使用并且破坏了社会稳定。
“Since 1993, the United States has invested more than 2.6 billion dollars to clear or destroy landmines, unexploded ordnance, and other dangerous conventional weapons and munitions.We’ve done this in more than 95 countries.We are helping post-conflict communities to recover and to rebuild,” said Thomas Countryman, Acting Under-Secretary for Arms Control and International Security. He spoke at the November 17th release of the annual “To Walk the Earth in Safety” Report, which details the U.S. State Department’s Office of Weapons Removal and Abatement work with foreign governments and nongovernmental organizations to help mitigate damage caused by at-risk, illicitly proliferated, and indiscriminately used conventional weapons of war worldwide.
“自1993年以来,美国已经投资了26亿多美元用于清理或销毁地雷、未爆炸的炮弹,和其他危险的常规武器和军火。我们在超过95个国家进行清理或销毁工作。我们正在帮助恢复和重建战后社区,”托马斯·康特里曼说,他是负责军备控制和国际安全的副助理国务卿。11月17日他在一年一度发布的《安全行走在地球上》报告时发表讲话,该报告详细叙述了美国国务院政治军事事务局销毁武器办公室与外国政府和非政府组织一起帮助减轻损害,损害是由全世界战争中任意使用的、处于危险情况的、非法扩散的常规武器引起的。
For example in Angola, the United States has invested some 124 million dollars since 1995 to dispose of landmines, unexploded ordnance, and aging weapons and munitions.President Barack Obama committed 90 million dollars over the next three years for removal of unexploded ordnance in Laos, per-person the most heavily bombed country in history.And we are partnering with Norway in a demining effort in Colombia,one of the world’s most landmine affected countries.
例如在安哥拉,美国自1995年起已经投资了1.24亿美元用于销毁地雷、未爆炸的炮弹和老化的武器和弹药。总统巴拉克·奥巴马承诺在接下来的3年投入9千万美元用于清理老挝未爆炸的炮弹,老挝是历史上人均遭受轰炸最严重的国家。并且我们与挪威合作在哥伦比亚进行排雷工作,它是世界上受地雷影响最大的国家之一。
“We support these programs not just because it’s the right thing to do from a humanitarian perspective; we support them because they are in the best interests of the United States. They are critical to advancing security and stability, to helping war-torn countries break the cycle of violence, to help them to recover, to thrive,”said Acting Under-Secretary Countryman.
“我们支持这些项目不仅因为从人道主义角度而言是正确的事情;我们支持它们因为它们关乎美国的最佳利益。它们是推动安全和稳定的关键,帮助饱受战争摧残的国家打破暴力的循环,帮助这些国家得以恢复、振兴,”副助理国务卿康特里曼说。
“When people can walk the Earth in safety, they can rebuild their communities.They can tend their fields.They can safely transport goods to market. Without these programs, development and reconstruction stalls,and the anger and resentment that contributed to the violence in the first place has a grounds to recover.”
“当人们可以安全的行走在地球上时,他们可以重建他们的社区。可以照管他们的田地。可以安全地运输货物到市场上。如果没有这些项目,发展和重建停滞不前,对前方战场上暴力行径的愤怒和怨恨就会卷土重来。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning