和谐英语

VOA常速英语:Stepping Up Global Health Security(翻译)

2016-11-27来源:VOA
The world is getting smaller.And as ever more people travel across continents,an infectious disease threat anywhere can be a threat everywhere.In today’s interconnected world,a pathogen can travel around the globe to major cities in as little as 36 hours.This means that when a deadly disease, such as the avian flu for example, emerges from a rural location where people and animals live in close contact, it can quickly move to cities, and from there be carried around the world within hours.In densely populated areas,one or two carriers of a highly infectious disease can cause a pandemic or even an epidemic within days.
世界变得越来越小。随着更多人往返于各大洲之间,威胁任何地方的一种传染病也可以威胁全世界。在今天这个互联互通的世界中,一个病原体可以在36小时之内周游全球并到达主要城市。这就意味着当一种致命的疾病,诸如禽流感,例如它出现在农村地区,在那里人和动物在生活中有密切接触,该病就能很快传播到城市,数小时内可以从城市传播到世界各地。在人口密集地区,一个或两个携带传染性很强疾病的人可能在数天内引发流行病或者甚至是传染病。

Prevention is the first line of defense against deadly diseases.To defeat potential outbreaks should they emerge,it is crucial that the world community is capable of quickly detecting,responding to and containing infectious diseases occurring anywhere in the world.This means close cooperation and communication among governments and health organizations around the world. But fragile national health systems in too many countries make this difficult, which leaves the world vulnerable to the outbreaks.
预防是防御致命性疾病的第一道防线。为了防止可能出现潜在疾病爆发情况,关键是国际社会能够快速检测到、应对并控制世界任何地方出现的传染性疾病。这意味着全球各国政府和卫生组织间要展开密切合作和交流。但许多国家脆弱的卫生体系使之变得困难,从而使世界在疾病爆发的面前异常脆弱。

The Global Health Security Agenda is a partnership of international organizations, non-governmental stakeholders, and 55 countries, including the United States. Launched two years ago,it aims to help countries address global vulnerability to these public health threats, strengthen systems, and ensure that a trained workforce has the systems and tools needed to prevent, detect, and respond to infectious diseases.
全球卫生安全议程是国际组织、非政府利益相关组织和包括美国在内的55个国家的合作伙伴关系。该议程于两年前被发布,旨在帮助各国解决应对这些公共卫生威胁的国际脆弱性问题,加强国家卫生体系,确保受过训练的工作人员拥有预防、检测和应对传染病所需的制度和工具。

On November 4th, President Barack Obama signed an executive order which cements the Global Health Security Agenda as a national priority and affirms the United States’ commitment to achieving the protections that Global Health Security Agenda makes possible.
11月4日,总统巴拉克·奥巴马签署了一项行政命令使全球卫生安全议程成为一项国家重点项目,并确认美国实现保护卫生安全的承诺,全球卫生安全议程使该承诺变成可能。

“Promoting global health security is a core tenet of our national strategy for countering biological threats. No single nation can be prepared if other nations remain uNPRepared to counter biological threats,” states the document.
“促进全球卫生安全是我们为对抗生物威胁而制定的国家政策的核心原则。如果其他国家没有准备好对抗生物威胁的话,那么就没有哪个国家能做好应对的准备,”文件中说。

“The comprehensive framework the Obama Administration is launching with this executive order,”wrote USAID Assistant Administrator for Global Health, Dr. Ariel Pablos Mendez,“will have a far-reaching impact on our ability to partner with new sectors to prevent,detect and respond to epidemic threats; leverage the full power and leadership of the U.S. Government for this effort; and move us closer to achieving the vision of a world safe and secure from infectious disease threats.”
“奥巴马政府发布该行政命令的综合框架,”负责全球卫生事务的美国国际开发署行政助理阿里尔·帕布罗·门德斯博士说,“将深远影响我们能够与新部门合作预防、检测并应对流行病的威胁;使美国政府在此次行动中发挥出全部力量和领导力;并使我们更加接近实现全球安全并摆脱传染病威胁的愿景。”