和谐英语

VOA常速英语:Several G-20 Countries Failing to Live Up to Paris Climate Pledges(翻译)

2016-11-28来源:和谐英语
Climate researchers at the London School of Economics found six countries,the Untied States, Argentina, Australia, Canada, Saudi Arabia and Turkey,are failing to enact sufficient legislation to meet their emissions targets.
伦敦经济学院的气候研究人员表示,包括美国、阿根廷、澳大利亚、加拿大、沙特阿拉伯及土耳其在内的六个国家,没有通过充分地立法来达成它们的自主贡献目标。

“Are there policy frameworks? Are there laws?Are there incentives that make emissions come down in due course?We have in the United States for example, there is the Clean Power Plan,but that’s a sectorial plan, there isn’t a country-wide target that covers all emissions.”
“这些国家制定政策框架了吗?通过相关法律了吗?采取激励措施以适时实现节能减排目标了吗?以美国为例,虽然通过了清洁能源计划,但该计划并不全面,尚未形成能够涵盖所有污染物排放的全国范围内的目标。”

The report is being launched on the sidelines of the global climate meeting in Marrakech, Morocco.Delegates aim to put policy detail on the Paris Agreement,which seeks to limit global warming to two degrees Celsius above pre-industrial levels.
该报告在摩洛哥马拉喀什全球气候会议的正式会议之外单独进行,代表们深入探讨技术细节,旨在进一步推动落实《巴黎协定》,以将全球温度升幅控制在比工业革命前高2摄氏度以内。

“Paris Agreement has been ratified by 110 countries.And it is a fragile compromise,so there is potential for internal infighting to start again amongst those 110 countries.But there is momentum that is quite stable.Countries know in which direction they have to go.They actually also understand that it’s in their self-interest.”
“目前,110个国家批准了《巴黎协定》,然而,这是一项并不稳固的折中方案,有可能在这些国家当中产生内部纠纷。但同时,也存在较为稳定的动力,各国清楚自己必须选择的发展方向,并深知签署协定保护环境符合自身利益。”

That momentum could be slowed by the US election victory of Donald Trump,who, during the campaign, pledged to withdraw from the Paris Agreement.In Marrakech, delegates from across the world have issued appeals for Washington to stick to its commitments.
《巴黎协定》的贯彻落实步伐可能会有所放缓,因为唐纳德·特朗普赢得总统大选,而他此前在竞选演说中曾承诺美国将退出《巴黎协定》。在马拉喀什,来自世界各地的代表团们纷纷呼吁美国方面继续履行承诺。

“No current or incoming administrations should attempt to undo our collective will as people of the world to do what is overdue to make our planet a better place and guarantee the continued existence of all life on it.”
“无论是现任政府还是新一届政府,均不应试图瓦解我们的共同意志,因为全世界各国人民已达成这样一个共识:使世界更加美好,保证所有生命的永续发展,是我们应尽的义务。”

Climate scientists say under the Obama administration, the United States has been ahead of the curve.Kelly Stone of Action Aid USA spoke to VOA via Skype from the Marrakech conference.“The Obama administration released a plan yesterday that set a goal of an 80 percent net emissions reduction by 2050, from 2005 levels.And so that is ambitious, it is more ambitious than what we have seen from the US before,but it’s not nearly ambitious enough.”Britain is the latest country to ratify the Paris Climate Agreement.Climate campaigners hope US allies can persuade Trump to keep the United States signature on the deal.
气候学家表示,奥巴马在任期间,美国在环保措施方面可谓遥遥领先。来自行动救援组织的凯莉·斯通从马拉喀什大会现场连线VOA时表示:“就在昨天,奥巴马政府发布了一项计划,规定美国到2050年,温室气体排放量要在2005年的基础上减少80%,可谓雄心勃勃,称得上是美国历史上力度最强的环保法案,然而,这也许还不够。”日前,英国正式批准《巴黎协定》,成为第111个批准该协定的缔约方。气候活动家们希望美国盟友能够说服特朗普继续遵守《巴黎协定》,并履行承诺。

Henry Ridgwell, for VOA News, London.
VOA新闻,亨利·瑞丘于伦敦为您播报。