和谐英语

VOA常速英语:Sewall on Next Steps in CVE(翻译)

2016-12-07来源:VOA
While military success against violent extremists is essential to security,it isn’t enough to ensure that the terrorist threat will not just regroup, reconstitute, and resurface in the future.
虽然反对暴力极端分子的军事成功对于保障安全至关重要,但这并不足以确保恐怖主义威胁不会在将来重组重建,卷土重来。

“At the heart of [Countering Violent Extremism],”said U.S. Under Secretary for Civilian Security, Democracy, and Human Rights Sarah Sewall, "is the recognition that military defeat of today’s terrorists is not sufficient to kill the ideology or address the broader factors needed to prevent new terrorists from emerging.
“反暴力恐怖主义的核心,”主管公民安全、民主与人权的美国副国务卿萨拉·休厄尔说道,“即在于认识到,今天恐怖分子的军事失败不足以杀死其意识形态,或解决阻止新的恐怖分子出现所需的更广泛因素。

In essence, CVE seeks to prevent the next generation of threats by helping the most vulnerable people and places resist terrorist recruitment and expansion.”
实质上,反暴力恐怖主义旨在通过帮助弱势群体和地区,抵制恐怖分子的招募和扩张来预防下一代恐怖主义威胁。”

One aspect of this approach is to promote good governance and halt state policies that fan radicalization to violence.
实现这一主张的一方面是促进善治,叫停可能引起暴力激进化的国家政策。

When governments fail to protect their citizens and respect human rights,they breed anger and resentments that violent extremists exploit.
当政府不能保护公民和尊重人权时,就会产生民愤,而这正好被暴力极端分子所利用。

Examples abound: Boko Haram gained traction after Nigerian security forces suppressed peaceful protests and executed the group’s founder, Mohammed Yusuf, without trial.
例子比比皆是:博科圣地在尼日利亚安全部队压制和平抗议后受到了牵制,并未经审判就处死了该组织的创始人穆罕默德·优素福。

Al-Shabaab exploits heavy-handed tactics by Kenyan security forces to win over new recruits.
索马里青年党利用肯尼亚安全部队的粗暴手段招募新兵。

And in Afghanistan, the Taliban rails against government corruption to replenish fighters each year.
在阿富汗,塔利班每年都会抨击政府腐败,以补充士兵。

How governments treat their citizens has a profound impact on the scope of terrorist threats.
政府如何对待他们的公民,对恐怖主义威胁的范围产生深远的影响。

A second critical component of CVE is to build the resilience of vulnerable communities in which local leaders, parents, and peers know how to spot and address signs of terrorist radicalization; in which mentors or institutions can offer powerful counter-arguments or provide alternative paths for those at risk; where communities build such resilience, terrorists groups will struggle to find new followers and safe havens.
反暴力恐怖主义的第二个关键组成部分是建立弱势群体的应变力:当地领导人,父母和同伴要知道如何发现并应对恐怖主义激进化的迹象。导师或机构可以提供强有力的反驳观点,或为处于风险中的人找到另外的出路;如果一个社区建立起了这种应变力,恐怖分子团伙将会致力于寻找新的追随者和安全避难所。

The U.S. supports networks of women and girls around the world,including in South Asia to act when they see signs of terrorist radicalization in their neighborhoods.
美国支持世界各地保护妇女和女孩的网络,包括南亚,当她们在社区内发现恐怖激进化的迹象时就会采取行动。

The United States helped establish the Strong Cities Network to connect mayors and local leaders across the globe to exchange what works – and what doesn’t – in stifling terrorist recruitment.
美国帮助建立了强大的城市网络,连接全球各地的市长和地方领导人,一起交流扼杀恐怖分子招募的有效及无效方法。

Even as Daesh is losing ground and fighters on the battlefield,it is critical to remember that preventing the next generation of terrorists is every bit as important as defeating the current threat.
即使达伊沙在战场上不断失去领地和士兵,关键的是要记住,防止下一代恐怖分子出现与击败目前的威胁一样重要。