和谐英语

VOA常速英语:赛博斯坦谈宗教自由

2016-12-10来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

There have been significant accomplishments in promoting religious liberty at the State Department in recent years,said Ambassador-at-Large for International Religious Freedom David Saperstein:
近年来,美国国务院在促进宗教自由方面已经取得了巨大成就,国际宗教自由无任所大使大卫·赛博斯坦如是说。

“Clearly as you look back on my two years at the State Department our ability to assist Secretary of State Kerry in his finding that ISIL’s activities in Iraq constitute a genocide against Yezidis, Christian, Shia communities and crimes against humanity against the Kakai and the Mandeans and other minority groups was a very important achievement here and kind of had the impact of grabbling the attention of the international community.”
“显然,回顾我在国务院任职的那两年,我们有能力协助国务卿克里发现,ISIL在伊拉克的各种活动构成了对雅兹迪、基督教和什叶派团体的种族屠杀,以及针对Kakai、曼底安派和其他少数群体的危害人类罪,这项能力是一个非常重要的成就,也产生了一些影响,比如引起了国际社会的注意。”

This world-wide attention made it possible to hold two pledging conferences that helped raise over $2.2 million from countries around the world to help these religious minorities return home safely.
而这一世界范围内的广泛关注也使得举办两场认捐会议成为可能,会议共筹集了来自世界各国的220万美元,用于帮助这些宗教少数派平安返乡。

The United States as a country will continue its commitment to the principle of religious freedom at home and abroad,said Ambassador Saperstein:
美国作为一个国家,将继续坚守对于国内外宗教自由原则的承诺,赛博斯坦大使表示:

“I’m very optimistic that the robust efforts on behalf of religious freedom that has marked the last several administrations, Republican and Democrat,will remain a hallmark of our foreign policy moving into the future. . .It really shows the consensus view that religion plays such an influential role in foreign policy issues that we confront and must be addressed more effectively,must engage religious communities around the world on behalf of the values and interest that we promulgate.”
“我坚信,近几届政府机构、共和党和民主党过去为了宗教自由做出了坚定的努力,这份努力将继续成为对外政策迈向未来的标志。而这也说明,大家一致认为,宗教在我们面临的外交政策问题中有着举足轻重的作用,因此必须更有效地加以解决,必须代表我们所宣扬的价值观参与世界各地的宗教团体。”

Religious liberty is one of America’s great contributions to the world, said Ambassador Saperstein.“And as an American I’m extraordinarily proud to see how many countries join us in that vision of the fundamental rights of people to live equally as citizens without regard to their religion.”
宗教自由是美国对世界做出的伟大贡献之一,赛博斯坦大使如是说。“作为一名美国人,我非常自豪地看到有多少国家愿意加入我们,这些国家都带着共同的愿景,即不管人们信仰什么宗教,都能像普通公民一样生活,这是作为人的基本权利。”

The United States is making a difference in the world on this issue and will continue to do so.
美国如今正就这个问题在全世界进行改变,未来也会继续如此。