和谐英语

VOA常速英语:《第一夫人》:讲述美国最美第一夫人不为人知的一面

2016-12-18来源:和谐英语
Film maker Pablo Larrain uses the tragedy to reveal Jackie’s complexities.He reconstructs her different faces : the innocent debutante, the fashion icon, the wife, the mother,the artful White House decorator, and the widow behind her husband’s legacy.
电影导演帕布罗.拉瑞恩用这场悲剧展现出杰奎琳人格的复杂性。他重现了这位第一夫人的不同面孔:初入社交界时的天真少女、时尚达人、为人妻、为人母、灵巧的白宫设计者以及丈夫遗产背后的孀妇。

“While there are many things that we know that we produced from different sources.But there are a lot of things that we don’t know and we created them. This is why this is a movie, it is fiction, it is not a documentary.”
“尽管我们设计的许多情节来源不一。不过因为我们不了解个中发生的很多事情,所以就只能靠自己创作出来。这也是为什么《第一夫人》只是一部电影,是虚构出来的,而不是纪录片。”

Poetic license aside, Jackie script writer Noah Oppenheim told VOA that his penned Jackie Kennedy’s different personas based on archival material and his own memories of her.
抛开诗意不谈,《第一夫人》的编剧诺亚.奥本海姆在接受VOA采访时表示,他笔下杰奎琳.肯尼迪的各种形象,都是基于相关档案材料以及他自己记忆中的杰奎琳来进行刻画的。

“I’ve been fascinated by Jackie Kennedy my whole life.My mother was a big admirer of her.She saved all the newspapers and magazines.I would look through them when I was a little kid and I am a student of politics and American history and I have always admired her.”
“我一生对杰奎琳.肯尼迪都十分着迷。我的妈妈也非常仰慕她。她会把有关杰奎琳的报纸和杂志统统保存着。年少时我常常翻阅这些东西,而如今作为政治和美国历史系的一名学生,我还是保持着这个习惯,我一刻都没有停止过崇拜她。”

“Mr.Flenddy, would you mind getting a message to all the funeral guests when they land?”
“佛兰迪先生,你能不能帮我捎个信,等所有参加葬礼的宾客一落地就告诉他们?”

“Of course.”
“当然。”

“Inform them that I will walk with Jack tomorrow.”
“告诉他们,明天我要跟杰克一起走。”

Academy award-winning Natalie Portman offers a tour de force performance as the enigmatic First Lady.
奥斯卡奖获得者娜塔莉.波特曼作为主角,精彩地演绎了这位神秘的第一夫人。

“You obviously have to achieve first the way they talk, the way they move, the way they look,just to get people to believe you enough to get into the movie. And then, of course, emotionally, it’s such an extreme experience that she went through,it’s almost impossible to relate to because, you know, you have grief in your life, you have tragedy,but this is such an epic scale and such a worldwide stage that, you know,she is really probably the only person in history who’s had this kind of experience,so, to really sort of try and get into that mindset was very extreme.”
“显然,首先你要将人物说话和活动的方式,还有他们的外貌模仿到位,这样观众才能充分相信你,进而融入到电影情节当中去。然后就是,当然了,从感情上来说,杰奎琳所经历的是一种很极端的体验,我自己如果要想感同身受,那几乎是不可能的,因为你也知道,可能你人生当中会有悲伤,会有不幸,但杰奎琳的不幸都达到了一种史诗般的规模,是在世界舞台上发生的,她可能是历史上唯一一位有过这种经历的人,所以,要真想努力进入那样的一种心态,还真的挺极端的。”

“I will not sneak out the back door.I will go out the usual way we all will.”
“我绝不会从后门溜走,我要跟所有人一样,大大方方地从门口走出去。”

Pablo Larrain mixes Jackie’s harrowing moments with flashbacks of happier days during the two years of her husband’s presidency.
帕布罗.拉瑞恩将杰奎琳先后两种生活结合到一起,其中之一是她所经历的各种悲惨瞬间,之后电影闪回到丈夫在位的两年间,自己度过的幸福生活。

“The movie like, what it exactly shows, like slices of memory, pieces of ideas;we all remember things about emotional things more than the real facts and these memories in the film are emotional memories.Not all of them make sense, not all of them are very connected and that is why it feels real.”
“影片所展示的其实是记忆的片段和思想的碎片。相比真相,情感上的东西更容易被我们记住,电影当中的记忆片段就是情感记忆。它们可能不全都有意义,有些可能毫无关系,但就是这样,才让我们觉得更加真实。”

Each evening, from December to December. Before you drift to sleep...
从十二月到十二月的每一个夜晚,在你入睡之前......

Jackie feels more like a psychological drama than a biopic. Jackie’s flashbacks of Camelot -- an idealized representation of President John F. Kennedy’s administration --reveal happier moments but also hint at a darker side of the couple’s union where infidelity and political pressures were vanished by style,documents and young ambition.
《第一夫人》给人的感觉更像是一部心理剧而非传记电影。杰奎琳关于卡米洛特的一些闪回——那是肯尼迪政府的一种理想化表现——揭示了杰奎琳的幸福瞬间,同时也从这对夫妻结合的阴暗面入手,暗示了不忠与政治压力都被时尚、工作还有年轻的野心所湮灭。

Penelope Poulou, VOA news, Washington.
VOA新闻,佩内洛普.波罗于华盛顿为您播报。