和谐英语

VOA常速英语:Russia Designated Over 150 NGOs Foreign Agents(翻译)

2017-01-15来源:VOA
For the past four years, the Russian government has sought to silence critics of government policy,accusing them of being disloyal, foreign-sponsored, or even traitorous.
在过去四年里,俄罗斯政府一直试图镇压对政府政策的批评声音,指责他们不忠诚,接受外国资助,甚至叛国。

A central tool of the Russian government in executing this crackdown has been the 2012 law requiring nongovernmental organizations to register as “foreign agents” if they receive any foreign funding and engage in broadly defined “political activity.”The use of the term “foreign agent” is a deliberate choice suggesting that these organizations are traitors.The definition of political activity under the law is so broad and vague that it effectively extends to all aspects of advocacy and human rights work.
在进行镇压时,俄罗斯政府的一项核心工具便是2012年法律,该法律要求如果非政府组织接受任何外国资金并从事广义的“政治活动”,就必须要登记为“外国代理人”。“外国代理人”这一概念的使用颇显刻意,暗示这些组织有可能是叛国者。由于法律上对于政治活动的定义既宽泛又含糊,这一概念得以有力地延伸到宣传和人权工作的各个方面。

To date, Russia’s Justice Ministry has designated 155 groups as “foreign agents.”Indeed, under this legislation Russia has targeted organizations dedicated to defending human rights, fighting torture, preventing the spread of HIV, AIDS, and even protecting migratory birds.
到目前为止,俄罗斯司法部已经指定155个团体为“外国代理人”。事实上,根据这项立法,俄罗斯将许多致力于捍卫人权,打击酷刑,防止艾滋病传播,甚至保护候鸟的组织列为打击目标。

In February 2016, a court forced the closure of Agora Association, one of Russia’s leading human rights organizations, in response to a Justice Ministry suit alleging that the group violated the “foreign agents” law and carried out work beyond its mandate.
2016年2月,法院强制解散领先人权组织Agora协会,该裁决是对司法部诉讼的回应,诉讼称该组织违反了“外国代理人”法律,并在其任务范围之外开展工作。

Founded in 2005, Agora human rights association is a network of lawyers and advocates who have defended the many Russians accused of political activity under Russian President Vladimir Putin. Among its high-profile clients are the opposition rock group and arts collective Pussy Riot and opposition politician Alexei Navalny.
Agora人权协会成立于2005年,是一个由律师和倡导者组成的组织,他们捍卫了许多俄罗斯人在普京总统的指控下进行政治活动的权利。其中知名度最高的“客户”是反对派摇滚乐队,艺术团体Pussy Riot和反对派政治家Alexei Navalny。

The people of Russia deserve a strong, democratic government that respects the role that civil society plays in holding governments accountable and providing essential services, rather than stifling NGOs’ important work. The United States, said State Department Spokesperson John Kirby,“urges the Russian government to abolish this legislation today and uphold its international human rights commitments.”
俄罗斯人民应该有一个强大的民主政府,政府应尊重民间团体在对政府问责和提供基本服务方面的作用,而不是扼杀非政府组织的重要工作。美国国务院发言人约翰·柯比表示“目前,要敦促俄罗斯政府废除这项法律,并坚持履行其国际人权承诺。”