和谐英语

VOA常速英语:提升全球企业责任感

2017-01-15来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The United States is making human rights and fighting corruption a national economic security priority,said Deputy National Security Advisor for International Economics Adewale Adeyemo.
美国把人权和反腐败列为国家经济安全中的优先事项,美国负责国际经济事务的副国家安全顾问阿德沃尔如是说道。

Under the National Action Plan on Responsible Business Conduct,the U.S. is encouraging companies to embrace high standards for responsible business conduct.Responsible Business Conduct, or RBC, is based on the idea that businesses can do well while doing good work.In other words, businesses can play an important role in contributing to global economic and social progress.Governments can do their part by helping to set the standards and expectations for responsible business conduct to take place.The National Action Plan underscores the U.S. commitment to work with businesses around the world to fight corruption, promote transparent practices, raise labor standards, respect human rights, and combat human trafficking.
根据《负责任企业行为国家行动计划法案》,美国正在鼓励企业采取高标准的负责任企业行为。负责任企业行为(RBC)正是基于这样的想法,即良好的企业行为可以发挥更好的作用。换句话说,企业在促进全球经济和社会进步方面发挥着重要作用。政府可以通过帮助制定负责任企业行为的标准和期望来发挥作用。国家行动计划强调美国致力于与世界各地的企业合作来打击腐败、促进业务透明、提高劳工标准、尊重人权和打击人口贩卖。

American companies are already among the global leaders in this area and are widely recognized for their commitment to promoting human rights, respecting the rule of law, and strengthening the communities where they do business.
美国公司已经是这一领域的全球领导者,并已得到广泛承认,他们致力于促进人权保障、尊重法治、强化商业社区功能。

For companies investing overseas, corruption is a significant barrier that impedes business and economic growth, said Mr. Adeyemo.To address these serious concerns, President Barack Obama developed the National Action Plan to enhance coordination within the U.S. government, push for higher standards globally, and strengthen public-private cooperation to help U.S. companies attain their responsible conduct goals.
对于在海外投资的公司,腐败是阻碍商业和经济增长的重大障碍,Adeyemo先生表示。为了解决这些严重问题,奥巴马总统制定了国家行动计划,以加强美国政府内部的协、推动全球更高标准、加强公私合作,帮助美国公司实现负责任的行为目标。

Under the National Action Plan, the U.S. intends to continue to refine the ways in which it purchases goods and services and finances overseas activities. The U.S. will work with companies, civil society, and foreign governments to share best practices and support high standards.
根据国家行动计划,美国打算继续完善其购买商品和服务以及进行海外金融活动的方式。美国将与企业、公民社会团体和外国政府合作,互相分享最优方法并支持高标准。

The U.S. National Action Plan will continue to be an important foreign policy tool in the effort to promote human rights and fight corruption.
美国国家行动计划将继续作为重要的外交政策工具促进人权保障和打击腐败。