正文
VOA常速英语:Kerry on U.S. Successes in Africa(翻译)
在最近的一次新闻发布会上,美国国务卿约翰·克里明确表示,与过去相比,美国更积极地致力于造福更多地区。尤其体现在非洲:
“We have worked long and hard with country after country in Africa, with governments and civil society every single day to combat hunger, to increase digital access, to train the leaders of tomorrow,” said Secretary Kerry.One of the most enduring efforts of President Barack Obama may be the Young Leaders Initiatives,and particularly the Young African Leaders Initiative.
“我们长期与非洲国家一起,与政府和民间团体一起致力于对抗饥饿,增加数字接入,培养未来领导人,”克里如是说。贝拉克·奥巴马总统最持久的努力之一可能正是青年领袖倡议,特别是非洲青年领导人倡议。
In Nigeria, the United States took the lead in helping the country through a difficult election process and in the fight against the terrorist group Boko Haram.“We’ve helped the Somalians fight back against al-Shabaab.We have worked diligently to promote peace in South Sudan and worked with the region to try to bring people together and turn away from the potential of challenged and failing governments,” said Secretary Kerry.
在尼日利亚,美国率先帮助该国结束坎坷的选举进程,打击恐怖组织博科圣地。“我们帮助索马里人民反击伊斯兰青年党。我们努力促进南苏丹的和平,并与该地区合作,试图让人民团结起来,避免政府受到挑战和失败的可能,”国务卿克里说。
The U.S. has helped push back against any number of violent extremist groups,including most recently supporting the Libyans in their fight against Daesh in Sirte, Libya.
美国已经帮助打击了许多暴力极端主义团体,包括最近支持利比亚人民与达伊沙在苏尔特的战争。
Together with its international partners, the United States led the fight to assist countries battling against Ebola,stopping the spread of the disease in its tracks.“It wasn’t easy,” said Secretary Kerry. But President Obama made the daring choice of sending some 3,000 or so American troops there to build capacity so the U.S. could deliver health care, along with the French and British. As a result, hundreds of thousands of people whom it was predicted would die by Christmas of two years ago, were saved.
美国与国际合作伙伴一起,在协助各国抗击埃博拉的过程中发挥了领导作用,阻止了该疾病继续蔓延。“这并不容易,”国务卿克里表示。但奥巴马总统做出了大胆的选择,派遣了大约3000队美国士兵增强地区能力,以便美国与法国和英国一道提供医疗保健。结果,数十万人幸免于难,而这些人原本预计会在两年前的圣诞节前死亡。
And through the President’s Emergency Plan for AIDS Relief,the U.S. has brought the world to the threshold of the first AIDS-free generation in 30 years.
通过实施总统提出的艾滋病紧急救援计划,美国让世界迎来了30年来第一个无艾滋一代。
In the years ahead, the U.S. will continue its mission in Africa and around the world of advocating on behalf of democratic values, human rights, including the freedom of the press;and contributing to the global goals of stability, prosperity, and peace.
未来,美国将继续在非洲和世界各地执行使命,宣扬民主价值观,提倡保障人权,包括新闻自由; 并为实现稳定,繁荣与和平的全球目标做出贡献。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning