正文
VOA常速英语:A New President, A New Era(翻译)
1月20日唐纳德·特朗普总统宣誓就职,他面对几十万民众在华盛顿国家广场上发表演说。观众席中还有前国务卿希拉里·克林顿,特朗普在总统竞选中坚定的政治对手;以及前总统巴拉克·奥巴马,白宫前任主人,两人相邻而坐——向世界展现出一幅权力和平交接的生动画面,这是美国在过去200年间一直践行的。
Mr. Trump’s inaugural speech was notable for its emphasis on returning governing power to the people:
值得注意的是特朗普的就职演讲强调了还政于民:
“What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.January 20, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.”
“真正重要的问题不是哪个政党控制政府,而是我们的政府是否由人民控制。2017年1月20日将被铭记,因为人们从这一天开始再次统治自己的国家。”
Too often, he said, “a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government, while the people have borne the cost.Washington flourished but the people did not.”
他多次提到:“在我国首都,有一小部分人获得政府的奖励,而人民却要为此承担费用。华盛顿繁荣了但人民还没有。”
President Trump stressed that all Americans want good jobs, great schools and safe neighborhoods,but too many have been barred from these “just and reasonable” goals.
特朗普总统强调,所有美国人都想要好的工作、不错的学校以及安全的居住环境,但太多人已经被这些“公平且合理的”目标拒之门外。
He promised that decisions on trade, immigration, taxes and foreign affairs will be based on the standard of “America first” – what will benefit American workers and families.
他承诺关于贸易、移民、税收和外交事务的决策将建立在“美国第一”的标准之上——这将惠及美国劳动者和家庭。
President Trump said, however, that we “will seek friendship and goodwill with the nations of the world,but with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first,” adding, “We do not seek to impose our way of life on anyone but rather to let it shine as an example.”
然而特朗普总统说,我们“将与世界其他国家建立伙伴关系并友好相处,但我们理解所有国家都有将自己利益放在首位的权利,”并补充道,“我们不会试图将我们的生活方式强加在任何人身上,我们会让它光芒四射而成为人们效仿的榜样。”
The new President also pledged that the United States “will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the earth.”
这位新总统也承诺,美国“将加强原来的盟友关系,并构建新的关系,共创文明世界打击伊斯兰恐怖主义,我们将在地球上根除恐怖主义。”
Finally President Trump made a call for unity: “We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.When America is united, America is unstoppable.”
最终特朗普总统呼吁人们团结起来:"我们必须公开说出我们的想法,诚实地为我们的分歧辩论,但要一直团结。当美国团结一致,就会变得势不可挡。”
“It’s time to remember that old wisdom our soldiers will never forget,that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.”
“是时候来铭记我们的士兵永远不会忘记的古老智慧,那就是不论我们是黑种人、棕种人或是白种人,我们都流淌着爱国者红色的血液。”
President Trump ended with a promise: “To all Americans in every city near and far…You will never be ignored again…Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny…Together we will make America great again.”
最后,特朗普总统承诺:“对于所有美国人而言,无论你们在哪个城市,或远或近,都将不会再被忽视…你们的声音、你们的希望和你们的梦想将定义我们美国的命运…我们一起努力将使美国再次强大。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning