正文
VOA常速英语:International Holocaust Remembrance Day(翻译)
75年前,1942年1月20日,德国纳粹党高级官员在柏林万塞地区一个别墅内举行了会议,商讨他们所谓对犹太人问题的“最终解决方案”——驱逐和灭绝欧洲德国占领区的犹太人。
Subsequently, millions of Jews, along with political opponents and activists, Communists, intellectuals, Romani people, gays and lesbians and mentally handicapped people residing in Germany or German-occupied territories, were arrested and transported to concentration camps.Most of them ended up in extermination camps, built specifically to kill millions of people by execution and extreme work under starvation conditions. In the three years between the Wannsee Conference and the end of the Second World War, six million Jews, as well as four to five million non-Jewish prisoners, perished in these death camps.
随后,数百万犹太人,以及在德国或德国欧洲占领区土地之上的政治反对派和活动家、共产党员、知识分子、罗姆人、同性恋、智力低下者,被逮捕并被送到了集中营。他们中大多数人最终在灭绝营里被杀死,这些灭绝营是专门建来杀人的,通过执行死刑以及在饥饿情况下从事极端劳动,数以百万计的人被残害。从万塞会议到第二次世界大战结束的这三年内,600万犹太人、以及400万到500万非犹太囚犯在这些死亡集中营里丧生。
Today, the genocide that was committed by the Nazi regime against the European Jews is known as the Holocaust.
如今,那场由纳粹政权对欧洲犹太人所犯下的种族灭绝被称之为“大屠杀(Holocaust)”
The Auschwitz-Birkenau facility in Poland, the largest and deadliest of the extermination camps, was liberated by the Russian Army on January 27th, 1945.The camp was nearly empty that day, as those prisoners who were still capable of walking were herded by their guards away from the invading armies. The liberators were met by some seven thousand skeletal prisoners who were too weak to be evacuated by their captors,and mountains of dead bodies.
位于波兰的奥斯威辛集中营是最大、也是杀人最多的集中营,俄罗斯军队在1945年1月27日将这里解放。那天奥斯威辛集中营里几乎空无一人,因为那些仍然能走的囚犯们被警卫集结带领逃离进攻而来的盟军。解放者们进入奥斯威辛集中营之后,看到的是大约7000个骨瘦如柴的囚犯,他们太孱弱了以至于都不能被撤离,集中营里满是堆积如山的尸骨。
The holocaust was a crime against humanity so horrendous that the community of nations vowed to never forget, lest such atrocity happen again.And that is why, every January 27th, we observe the International Holocaust Remembrance Day.
大屠杀是一场反人类的罪行,它是如此的可怕以至于国际社会发誓永远也不会忘记,唯恐再次发生这样的惨案。那也就是为什么,每年1月27日,我们都会纪念国际大屠杀纪念日。
It’s been 75 years, nearly three generations since the end of the Second World War, and few are left of those who survived the Holocaust, and those who broke open the death-camp doors and freed the condemned. It is up to us now to never again allow hatred and intolerance to drown out our humanity and respect for the lives of others.
已经75年了,自从二战结束已经过去了将近三代人,从大屠杀中活下来的人已经没有几个,而那些打开死亡集中营的大门、释放濒临死亡囚犯的人们也所剩无几。现在取决于我们——决不能再让仇恨和不宽容淹没我们的人性和对他人生命的尊重!
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning