和谐英语

VOA常速英语:Raid Shows Gains Against al-Qaida in the Arabian Peninsula

2017-02-04来源:VOA
The U.S. military carried out a successful raid on a compound of the militant Islamist group al-Qaida in the Arabian Peninsula in Yemen on January 28.One U.S. Service member was killed and three others were injured in the raid.U.S. forces were instrumental in killing an estimated 14 terrorists and capturing important intelligence that will assist the U.S. in preventing terrorism against its citizens and people around the world, said President Donald Trump.
1月28日在也门美国军队成功袭击了阿拉伯半岛地区激进的伊斯兰组织基地组织。一名美国陆军士兵被杀、另有三人在袭击中受伤。美国军队在杀死约14名恐怖分子并获取重要情报方面发挥了重要作用,这将帮助美国防止恐怖主义袭击美国人民和世界人民,总统唐纳德·特朗普说。
In an ongoing assessment, the U.S. government has concluded regrettably that civilian non-combatants were likely killed in the midst of the firefight and that casualties may include children. These persons appear to have been caught up in aerial gunfire that was called in to assist U.S. forces as they fought a determined enemy that included armed women firing from prepared fighting positions.
在不断的评估中,美国政府遗憾地推断出非战斗平民很可能在炮火中被杀害,并且伤亡人员可能包含儿童。这些人似乎是在空战中被困的,空战的目的是帮助美国军队与坚定的敌人战斗,其中包括在既定战斗地点参战的武装妇女。
“Al-Qaida in the Arabian Peninsula has a horrifying history of hiding women and children within militant operating areas and terrorist camps,and continuously shows a callous disregard for innocent lives,” said U.S. Central Command Spokesman Col. John J. Thomas.
“阿拉伯半岛的基地组织有令人恐惧的历史,他们将妇女和儿童藏在激进分子操作区和恐怖分子营地中,并持续表现出对无辜生命的泠漠无情,”美国中央司令部发言人约翰· J ·托马斯上校说。
Similar operations in Afghanistan, Syria, and Iraq have produced information about terrorist planner logistics, recruiting, and financing efforts, said Pentagon spokesman Navy Captain Jeff Davis.
在阿富汗、叙利亚和伊拉克的相似行动已经显示了关于恐怖分子规划者在后勤、招募和融资方面的信息,五角大楼发言人海军上校杰夫·戴维斯说。
This operation was specifically to enable the Pentagon to gather information needed to be able to map out al-Qaida in the Arabian Peninsula, and to prevent future foreign terrorist attacks, said Captain Davis.He noted that al-Qaida in the Arabian Peninsula has a number of strong links to very specific, United States and Western-focused attacks.
这次行动专门为使五角大楼能够收集所需信息进而绘制出基地组织在阿拉伯半岛上的地图而进行的,也是为了防止未来遭到国外恐怖分子的袭击,上校戴维斯说。他指出阿拉伯半岛上的基地组织与非常具体的、针对美国和西方的袭击有大量紧密联系。
Captain Davis said the terrorist events that the group has claimed responsibility for or been linked to include the targeted and financed attack on the French newspaper Charlie Hebdo in January 2015,orchestrating complex attacks against Yemen’s ministry of defense in 2013,and the attempts to mail explosives to U.S. addresses in 2010.
上校戴维斯说该组织声明负责或与之有联系的恐怖事件包括2015年1月法国报纸查理周刊刊登的目标性的、有资金支持的袭击,和2013年针对也门国防部精心策划的复杂袭击,以及2010年寄往美国多个地址的邮件炸弹未遂事件。
The group also is connected to attacks on the United States that include the 2013 Boston Marathon bombing, and the attempted underwear bombing aboard Northwest Flight 253 on Christmas in 2009.
该组织也与对美国进行的袭击有关,包括2013年波士顿马拉松爆炸事件,和2009年圣诞节时西北航空253号班机的内衣炸弹未遂事件。
“The United States and our partner nations remain committed to eradicating the threats posed by violent extremism and destroying militant safe havens,” Captain Davis emphasized.“We will take measures to combat terrorism,ensuring the safety and security of the U.S. citizens and those targeted by terrorists.”
“美国和我们的伙伴国继续承诺根除暴力极端主义的威胁并摧毁激进分子的安全庇护所,”上校戴维斯强调说。“我们将采取措施与恐怖分子战斗、确保美国公民和恐怖分子指定目标人员的安全和保障。”