和谐英语

VOA常速英语:Russia's Actions in Ukraine Condemned at United Nations(翻译)

2017-02-11来源:VOA
The United States has once again condemned Russia’s actions in Ukraine,following an escalation in fighting between government forces and Russia-backed separatists in eastern Ukraine.
美国再次谴责俄罗斯在乌克兰的行为,随着政府部队与俄罗斯支持的分裂分子在乌克兰东部的战争升级。

Speaking publicly for the first time before the United Nations Security Council, U.S. Permanent Representative to the U.N. Ambassador Nikki Haley deplored the fact that the United States must repeatedly “condemn the aggressive actions of Russia:”
美国常驻联合国代表大使尼基·黑利首次在联合国安全理事会公开表示,遗憾的是,美国必须多次“谴责俄罗斯的侵略行为:”

“It is unfortunate because it is a replay of far too many instances over many years in which the United States’ representatives have needed to do that. It should not have to be that way.We do want to better our relations with Russia.However, the dire situation in eastern Ukraine is one that demands clear and strong condemnation of Russian actions.”
“很不幸,多年来此类事件不断重演,美国代表多次重复谴责。情况本不该如此。我们当然希望改善与俄罗斯的关系。然而,乌克兰东部的严峻局势要求我们必须明确而强烈地谴责俄罗斯的行为。”

Eastern Ukraine is not the only part of the country suffering from Russia’s aggressive actions.Ambassador Haley pointed to Russia’s occupation of Crimea and called for its immediate end:
东乌克兰不是遭受俄罗斯侵略的唯一地区。黑利大使指出了俄罗斯对克里米亚的侵占,并呼吁其立即结束占领:

“Crimea is part of Ukraine.Our Crimea-related sanctions will remain in place until Russia returns control over the peninsula to Ukraine.The basic principle of this United Nations is that states should live side-by-side in peace.”
“克里米亚是乌克兰的一部分。我们与克里米亚相关的制裁将继续执行,直到俄罗斯将半岛的控制权交还给乌克兰。联合国的基本原则是:毗邻各国应该和平共存。”

Full and immediate implementation of the Minsk agreements, which the United States continues to support, she said, “is a clear path to restoring peace in Ukraine.”
美国将继续支持明斯克协定全面并迅速地执行,她说,“这是恢复乌克兰和平的明确道路。”

“The Minsk agreements require the disengagement of forces and withdrawal of heavy weapons from both sides of the contact line.This is the formula for a sustainable cease fire. Pulling back forces and taking heavy weapons out of this area will save lives.The Organization for Security and Cooperation in Europe Special Monitoring Mission must also be granted full, unfettered access.”
“明斯克协定要求撤离分界线两侧的部队,并撤出重型武器。这是持续停火协议的惯例。从该地区撤出部队和重型武器将会挽救无数生命。同时,欧洲安全与合作组织特别监测团也必须获得不受限制的充分观察条件。”

Ambassador Haley noted that both Russia and Ukraine supported the Security Council’s unanimous call on January 31 to return to a ceasefire.“It is the first time in years that this Council was able to come together on Ukraine,” she said. “The United States expects that those who can influence the groups that are fighting – in particular, Russia – will do everything possible to support an end to this escalation of violence.”
黑利大使指出,俄罗斯和乌克兰都支持安全理事会1月31日关于恢复停火的一致呼吁。 “这是多年来第一次,安理会能够在乌克兰问题上达成一致,”她说道。“美国希望任何能够影响交战方——尤其是俄罗斯的组织,要尽一切可能阻止暴力继续升级。”

“The United States stands with the people of Ukraine who have suffered for nearly three years under Russian occupation and military intervention,” said Ambassador Haley.“Until Russia and the separatists it supports respect Ukraine’s sovereignty and territorial integrity this crisis will continue.”
“美国与乌克兰人民站在一起,他们在俄罗斯的占领和军事干预下遭受了近三年的痛苦,”黑利大使说。“在俄罗斯和分裂分子充分尊重乌克兰的主权和领土完整之前,这场危机将继续存在。”