和谐英语

VOA常速英语:Nowruz 2017(翻译)

2017-03-22来源:VOA
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

It’s the start of spring,and the ancient festival of Nowruz is currently being celebrated by peoples from various countries and backgrounds around the globe.
春天伊始,来自不同国家和不同文化背景的人们现在正庆祝古老的诺鲁孜节。

U.S. Secretary of State Rex Tillerson sent greetings on this holiday,which means “New Day,” and also marks the beginning of a new year.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森值此节日向大家致以问候,这个节日意味着“新一天”,也标志着一个新年的开始。

“Millions of people across the world, including communities in Afghanistan, Azerbaijan, China, Georgia,India,Iran, Iraq, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Russia, Syria, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan,Uzbekistan and many other peoples of south and Central Asia and the Persian Gulf celebrate this time of the year with their families and friends,”Mr. Tillerson said in a written statement.“Today, many Americans will join in this celebration,sharing with a new generation the cherished traditions of their ancestors.”
“全世界数百万民众,他们来自阿富汗、阿塞拜疆、中国、格鲁吉亚、印度、伊朗、伊拉克、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、巴基斯坦、俄罗斯、叙利亚、塔吉克斯坦、土耳其、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦和许多来自南亚、中亚和波斯湾的民众与他们的家人和朋友共同庆祝这个节日,”蒂勒森在书面声明中说。“今天许多美国人将庆祝这一节日,与新一代共享祖先留下的宝贵传统。”

Secretary of State Tillerson said, “Nowruz is a time to look toward the coming year with hope and optimism.We look forward to celebrating this new spring together, and hope that this Nowruz brings peace and prosperity to all.”
国务卿蒂勒森说,“诺鲁孜节是满怀希望和充满乐观的展望来年的一个节日。我们期望共贺新春,希望诺鲁孜节能给所有人带来和平与繁荣。”