和谐英语

VOA常速英语:Baltics' Russian Media Use Online Humor to Combat Propaganda(翻译)

2017-03-28来源:VOA
Russia’s nationalist propaganda machine kicked into high gear after the 2014 annexation of Crimea sparked the worst East-West tensions since the Cold War.As Russian authorities shrank the space for independent reporting,one group of Russian journalists escaped the pressure by relocating to Latvia’s capital, Riga.
2014年吞并克里米亚之后,俄罗斯的民族主义宣传机器加足马力,扩大宣传,引发了自冷战以来最严重的东西方紧张局势。由于俄罗斯当局缩小了独立报道的空间,一批俄罗斯记者迫于压力,转而搬迁到拉脱维亚首都---里加。

“Because, you know, a lot of white noise propaganda creates some kind of fake agenda.And we want to provide real agenda to our readers.”
“因为,你知道,很多白噪声宣传制造了一些虚假议程。我们想为读者提供真正的议程。”

In the Baltics, authorities responded to Kremlin propaganda with temporary suspensions for Russian state media that incited unrest but also by hosting independent Russian media.
在波罗的海地区,当局回应了克里姆林宫的宣传活动,决定停止播放那些煽动骚乱的俄罗斯电视媒体频道,但同时主办俄罗斯独立媒体。

“Those Russian journalists who left Moscow, who left Petersburg, who left Russia and other cities,and who established their own media outlet here and who are also, to some extent, helping to tackle these propagandas.”
“那些俄罗斯记者离开莫斯科,离开圣彼得堡,还有一些其他城市,离开俄罗斯,他们建立了自己的媒体,这些人在一定程度上帮助解决了这些宣传。”

Meduza aims to reach internet-savvy young Russians who,unlike 80 percent of their compatriots, are not yet hooked on state television.
Meduza新闻团队的目标受众是活跃于互联网的俄罗斯年轻群体,与其他各年龄层80%的同胞不同,年轻人不痴迷于电视。

“These people have more chances to see another Russia.These people have more chances to see Russia without the, you know, the current government, the current president.So, that’s why we think that we have to invest all our resources in... exactly into this audience.”
“这些人有更多的机会看到另一个俄罗斯。这些人有更多的机会看到,没有现在的政府、现任总统的俄罗斯。因此,我们认为我们必须把所有的资源投入到这个观众群身上。”

A big focus is using humor to point out absurd politics and alleged corruption.
很大部分侧重在使用幽默来指出荒谬的政治和所谓的腐败。

“And the main thing we’re trying to do,we’re trying to make news interesting again, Make News Great Again, for the people in Russia.”
“我们正在努力做的主要事情,就是做出让俄罗斯人民感兴趣的新闻,让新闻再次伟大。”

In Lithuania’s capital, Vilnius,a comedy-news show called "Hang In There" recently began a Russian-language version making fun of Russian politics.
在立陶宛首都---维尔纽斯,一个名为“坚持一下”的喜剧新闻节目最近增设俄语语种,调侃俄罗斯政治。

“Inspiration comes from the — our beloved — “Last Week Tonight” of John Oliver, also, Jon Stewart, Colbert.”
“灵感来自---我们非常喜爱的---约翰.奥利弗(John Oliver)主持的《上周今夜秀》,以及乔恩.斯图尔特(囧司徒)还有史蒂芬.科拜尔(美著名脱口秀主持人,擅长政治幽默)。”

The crowd-funded, online program uses satire to reach Russian speakers and poke holes in Kremlin propaganda.
这档众筹的在线节目使用讽刺来影响讲俄语的人,并在克里姆林宫的宣传中打开缺口。

“We’re making fun of Russian politics and Russian government.And, that’s where the market is pretty empty, I would say.Because, inside of Russia, it’s not advisable for your health reasons to be very critical or even a tiny bit critical of your government.”
“我们在取笑俄罗斯政治和俄罗斯政府。我想说,这片市场还很空白。因为,在俄罗斯,出于为自身的健康安全考虑,大肆批评政府,甚至对政府稍加批评,都是不明智的行为。”

Like Meduza, Tapinas seeks the next generation of Russians who mainly get their information online,but are fed up with nationalist politics and could use a good laugh.
像Meduza新闻团队一样,特纳斯节目的受众是那些主要通过网络获取信息的下一代俄罗斯人,这些年轻人厌倦了民族主义政治,对于政治幽默能开怀大笑。

Daniel Schearf, VOA News, Vilnius, Lithuania.
VOA新闻,丹尼尔.谢尔夫于立陶宛首都---维尔纽斯为您播报。