和谐英语

VOA常速英语:Human Rights Challenges Persist in Vietnam(翻译)

2017-03-31来源:VOA
U.S. Secretary of State Rex Tillerson recently underscored that human rights is integral to American foreign policy,noting that “Our values are our interests when it comes to human rights.” In support of this interest, Congress mandates the State Department report every year on the human rights situation in countries around the world.These reports underscore our commitment to freedom, democracy, and the human rights guaranteed to all individuals around the world, including in Vietnam.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森近期强调人权对于美国外交政策而言是不可或缺的,指出“就人权问题而言,我们的价值观就是我们的利益。”为了支持这一利益,国会授权国务院每年对世界各国人权状况进行报告。这些报告强调我们承诺保障世界上所有人的自由、民主和人权,包括越南在内。

While there has been some progress in recent years, there continue to be serious concerns about the human rights situation in Vietnam.The recently-released Human Rights Report for Vietnam highlights these continuing challenges.
虽然最近几年取得一些进步,在越南仍有关于人权状况的严重担忧。最近发布的越南人权报告凸显了这些持续存在的挑战。

Among these were the Vietnamese government’s continued restriction of citizens’ political rights and fundamental freedoms of assembly, association, and expression. While many millions of Vietnamese retain access to the internet and social media sites,the government continued to exercise various forms of control over internet access.There was a significant increase in 2016 in the number of convictions of activists for peacefully expressing their views.
这些挑战包括越南政府持续限制民众的政治权利,以及基本的集会、结社和言论自由。虽然几百万越南人可以访问网络和社交媒体网站,但政府继续采取各种方式控制上网。和平表达观念被定罪的活动家的数量在2016年显著增长。

There is also inadequate protection of citizens’ due process rights, including protection against arbitrary detention.The State Department report highlighted problems of judicial independence and transparency,and detailed a number of instances over the past year where Vietnamese citizens were denied the right to a fair and expeditious trial.The Vietnamese government continued to constrain civil society in other ways as well,including by censoring the press and restricting the activities of NGOs.
没有充分保护公民正当的司法程序权,包括保护他们不被任意拘留。国务院报告强调司法独立和司法透明的问题,并详述了的一些实例,去年越南民众被剥夺了享有公平和迅速有效审判的权利。越南政府也继续以其他方式约束民间团体,包括审查新闻和限制非政府组织的活动。

It is important that the government of Vietnam strengthen protections for human rights, religious freedom, and the rule of law.Doing so will bolster Vietnam’s economy, help its people reach their full potential, and facilitate a deeper bilateral partnership with the United States.
越南政府加强对人权、宗教自由和法治的保护是非常重要的。这样做将改善越南的经济、帮助它的人民发挥所有潜力,促进与美国达成更深一层的双边伙伴关系。