和谐英语

VOA常速英语:U.S. and NATO United in Support of Ukriane(翻译)

2017-04-08来源:VOA
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Russia’s ongoing hostility in Eastern Ukraine and occupation of Crimea is compromising the shared vision of a Europe that is whole, free, and at peace, said U.S. Secretary of State Rex Tillerson.
俄罗斯在东乌克兰持续的敌对状态、以及对克里米亚的占领违背了一个完整、自由、和平欧洲的共同愿景,美国国务卿雷克斯·蒂勒森如是说道。
American and NATO support for Ukraine’s sovereignty and territorial integrity remains steadfast."We do not, and will not, accept Russian efforts to change the borders of territory of Ukraine," said Secretary Tillerson on his recent trip to NATO headquarters.
美国和北约仍然坚定不移地支持乌克兰的主权和领土完整。“我们现在没有、将来也不会接受俄罗斯改变乌克兰领土边界的做法,”国务卿蒂勒森在最近访问北约总部时如是说道。
The United States, he said, thanks "Germany and France for their determination to find a diplomatic solution to the ongoing crisis in Eastern Ukraine under the Normandy format. We will continue to support their work to accelerate the implementation of the Minsk agreements." In the meantime, American sanctions on Russia will remain in place.
据他表示,美国感谢“德国和法国,他们付出巨大努力决心在诺曼底协议框架下寻找一个解决目前东乌克兰危机的外交方案。我们将继续支持他们的工作,加速《明斯克协议》的执行。”与此同时,美国将会继续对俄罗斯实施制裁。
The United States calls on Russia to exercise its influence over the separatists in Eastern Ukraine to put a stop to the violence, end the campaign of attacks and intimidation against Organization for Security and Cooperation in Europe, or OSCE, monitors, and facilitate their access to the area.
美国呼吁俄罗斯使用其对东乌克兰分裂分子的影响力,从而制止暴力、停止袭击和胁迫欧洲安全合作组织(OSCE)协调员、并帮助他们进入该地区。
"Russia must understand," said Secretary Tillerson, "there is no basis to move forward on the political aspects of the Minsk agreements until there is visible, verifiable, and irreversible improvement in the security situation."
蒂勒森说道:“俄罗斯必须明白,没有根据继续推动《明斯克协议》政治方面的内容,除非安全状况有一个可见的、可验证的、不可逆的改善。”
Moreover, he said, Crimea-related sanctions must remain in place until Russia returns control of the peninsula to Ukraine.
此外据他表示,和克里米亚有关的制裁必须保持下去,直到俄罗斯将克里米亚半岛归还乌克兰。
The United States continues to urge Ukraine to redouble its efforts to implement challenging reforms, including uprooting corruption, increasing transparency in the judicial system, strengthening the banking sector, and pursuing corporate governance reform and the privatization of state-owned enterprises.
美国继续敦促乌克兰加倍努力实施具有挑战性的改革,包括根除腐败、提高司法系统透明度、加强银行业、追求公司管理改革、以及国有企业私有化。
Even in the face of ongoing Russian aggression, Ukraine is committed to reform and modernize its armed forces according to NATO standards by 2020. In support of this effort, the United States has committed over $600 million in security assistance over the last three years.
即使面对俄罗斯持续的侵略,乌克兰仍然承诺到2020年时,按照北约标准实现军队改革和现代化。为支持这一努力,美国已在过去三年为其提供超过6亿美元的安全援助。
Together, said Secretary Tillerson, "we will stand by Ukraine as it defends its sovereign territory, strengthens its economy, and continues to implement reforms. As President Trump has said, every country has the right to chart its own future, and we must help the people of Ukraine maintain that sacred right."
蒂勒森指出,团结一致“我们将和乌克兰一起捍卫其领土主权、加强经济、并继续推行改革。正如川普总统所说,每个国家都有权利规划自己的未来,而我们必须帮助乌克兰人民捍卫这个神圣的权利。”