和谐英语

VOA常速英语:Europeans Celebrate Macron Victory(翻译)

2017-05-11来源:VOA
In Germany, newspaper headlines read “It’s a boy”, “The winner is Europe.”Some commuters reacted with relief while others were less overjoyed that Emmanuel Macron was the only alternative.
在德国,报纸头条写道“他是一个男孩”,“欧洲获胜”。 一些通勤者的反应像是得到了慰藉,但也有人因为伊曼纽尔·马克龙是唯一的选择而不太高兴。

“I think it’s sad that it had to be decided like this because Macron wasn’t who everyone wanted to vote for.But for Europe it’s a good thing, and thank God it’s not Le Pen.”
“我认为做出这样的决定令人很遗憾,因为马克龙并不是每个人都想选出的那个领导人。但对于欧洲来说,这是一件好事,感谢上帝,勒庞没有胜出。”

German Chancellor congratulated Macron personally by phone.
德国总理亲自致电祝贺马克龙。

“Emmanuel Macron carries the hopes of millions of French people and also of many people in Germany and the whole of Europe.He ran a courageous pro-European campaign, he stands for openness to the world, and firmly behind a social market economy.”
“伊曼纽尔·马克龙给数百万法国人,以及德国和整个欧洲的许多人都带来了希望。他进行了一次勇敢的亲欧竞选活动。他象征着对世界的开放,且坚定支持社会市场经济。”

Baltic prime ministers with their Polish counterpart in the Estonian capital, Tallinn, also welcomed Macron’s victory.
波罗的海诸国总理和波兰总理也在爱沙尼亚首都塔林,对马克龙获胜表示祝贺。

The result shows that a unified Europe, a developing Europe, a safe Europe based on principle values, based on human rights,has a future.”
“这种结果显示了,一个以正直价值观和人权为基础的统一的欧洲、发展中的欧洲、安定的欧洲,有着光辉的未来。”

At a campaign event in London,British Prime Minister urged voters to allow her a Macron-style mandate to strengthen hand in the Brexit negotiations.
在伦敦的一个竞选活动中,英国首相力劝投票者们能给她一种马克龙式的民意授权,以增强其在脱欧谈判中的力量。

“We must make sure that in the U.K. we also have a strong mandate to take a strong position into our negotiating table.”
“我们必须确保在英国也能有如此之强的民意授权,以使我们在谈判桌上能占据一个强有力的位子。”

In the United States, President Donald Trump took to Twitter to congratulate Macron on his “big win”and says “he looks very much forward to working with him!”
在美国,总统唐纳德.特朗普在推特上祝贺马克龙“大获全胜”,说道“他非常期待与马克龙进行合作!”

The newly elected President won 66% of the vote,but the big challenge lies ahead for someone who was relatively unknown to the French public five years ago.
这位新当选的总统获得了百分之六十六的选票,但巨大的挑战将随之而来,因为对于法国大众来说,相对于其他候选人,五年前他们都不知道马克龙是谁。

Via Skype, Erik Brattberg,“So, his next domestic challenge will be to secure enough seats in the Parliament and then later on in the Senate to have enough domestic support from the legislative branch so that he can also implement some of the reforms that he’s promised.”
埃里克.布拉特贝里通过Skype表示:“因此,他在国内的下一个挑战是在议会中确保足够的席位,然后要在参议院中拥有立法机构足够的内部支持,只有这样他才能实施他承诺过的一些改革。”

Brattberg says we will find out more about Macron’s style and leadership qualities soon,as he will be on the world stage in the NATO and G-7 summits later this month.
布拉特贝里说我们很快就能看到更多马克龙的风格和领导素质,因为他将在这个月底的北大西洋公约组织和七国集团峰会上登上国际舞台。

Mariama Diallo, VOA news.
VOA新闻,马里亚玛·迪亚洛为您报道。