您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > voa标准英语|美国之音常速英语下载|在线收听
正文
VOA常速英语:Vietnam Human Rights Day(翻译)
2017-05-12来源:VOA
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
美国每年都将5月11日定为越南人权日,以彰显我们国家对越南促进和保护基本自由权利的支持。
While Vietnam’s human rights record has improved in recent years, there remain serious concerns. The Vietnamese government, for example, imposes limitations on freedoms of expression, assembly, association, and religion or belief.
近年来,虽然越南的人权记录有所改善,但是仍然存在严重关切。比如说,越南政府限制了言论、集会、结社、以及宗教信仰的自由。
Vietnamese authorities apply vague provisions of the penal code to criminalize peaceful expression and unregistered religious activities. There have also been repeated reports of plainclothes police seeking to intimidate and silence government critics.
越南政府利用刑法的模糊表述,将和平表达、以及未登记注册的宗教活动定位犯罪。多起报告表示,便衣警察试图恐吓政府批评者、让他们不能发声。
Courts convicted twelve activists in 2016 for peacefully exercising their views, compared with just two in 2015, and overall there has been an uptick in harassment and arbitrary detention of activists in the past year. Authorities have arrested seven peaceful activists so far in 2017, compared to six in all of 2016.
2016年越南法庭对12名和平表达自己观点的活动人士宣判有罪,而2015年时还只有2人受到如此待遇,而且过去一年里对活动人士的骚扰和任意逮捕也有所增加。2017年到目前为止,政府已经逮捕了7名和平活动人士,而2016年全年这一数字都只有6人。
Among the recent arrests is Nguyen Ngoc Nhu Quynh, an outspoken human rights blogger and online activist. She has been held incommunicado since her arrest in October 2016 after blogging about a toxic waste spill, viewed by many as one of the worst environmental disasters in Vietnam’s history.
最近被捕的其中一人是Nguyen Ngoc Nhu Quynh,她是一名敢于发声的人权博客作者、还是一名网络活动人士。在用博客报道一起有毒废物泄露事件之后,她于2016年10月被捕,之后便一直被监禁,而她报道的该事件被视为是越南历史上最严重的环境灾难之一。
The government also recently pressured Internet providers such as Google and Facebook to remove content it finds politically “toxic,” including by pressuring brands to pull their advertisements from the sites.
越南政府最近还向谷歌和Facebook等网络供应商施压,要求他们删除其认为是政治“有毒”的内容,包括迫使商家品牌从这些网站上撤销广告等。
On a more positive note, Vietnam has made steady, albeit incremental, progress on legal reform. In November 2016, Vietnam’s National Assembly passed a new law on belief and religion that relaxed some restrictions on religious communities, but still did not go as far as many hoped. The Vietnamese government has pledged to undertake further legal reforms to bring Vietnam’s laws in line with its international human rights and labor commitments.
从一个更积极的角度来看,越南在法律改革方面取得了稳步可观的进展。2016年11月,越南国民议会通过了一项新的宗教信仰法律,放宽了对宗教团体的某些限制,但是却仍然没能达到某些人的期望。越南政府承诺进行进一步的法律改革,从而使得越南的法律符合其国际人权和劳工承诺。
As U.S Secretary of State Rex Tillerson has made clear, "the United States will continue to advocate for universal values such as human rights and religious freedom," including for the people of Vietnam.
政府美国国务卿雷克斯·蒂勒森所明确表示的那样,“美国将继续倡导包括人权和宗教自由等普世价值观,”包括向越南人民。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning