正文
VOA常速英语:Nigeria's Future is Important(翻译)
尼日利亚是非洲人口最多的国家,约1.82亿。由于人口年龄中值仅为18岁,预计尼日利亚人口会相对较早地达到4亿。尼日利亚也是非洲第二大经济体,充满活力的新兴企业家阶级是该国的经济未来。因此,尼日利亚具有很大的区域影响力。
The 2015 election of Muhammadu Buhari as President was a milestone for Nigeria and its neighbors,said Deputy Director of the Office of West African Affairs Nathan Holt during a recent teleconference.
2015年穆罕默德·布哈里当选尼日利亚总统,这对该国及其邻国都有着里程碑式的意义。在最近的电话会议上,西非事务办公室副主任内森·霍尔特如是说。
“President Buhari’s electoral platform was that he wanted to fight insecurity,particularly the depredations of Boko Haram and other forces in the northeast.He wanted to grow the Nigerian economy, create jobs for its growing population, and he wanted to fight corruption.”
“布哈里总统的竞选宣言是要改变动荡局面,特别是要打击东北部的博科圣地和其他势力。他想发展尼日利亚的经济,为不断增长的人口创造更大就业机会,并且要打击腐败。”
“Those are areas of focus that very much are consistent with U.S. interests in Nigeria. We too want to partner with Nigeria and its neighbors to fight terrorism.We too support private-sector-led economic growth.And we are very much in favor of President Buhari’s campaign against corruption”, he said.
“这些重点领域同美国在尼日利亚的利益是一致的。我们也想和尼日利亚及其邻国共同打击恐怖主义。我们也支持私营部门主导经济增长。同时,我们非常赞成布哈里总统打击腐败的行动。”他说。
The United States supports Nigeria in its fight against Boko Haram and ISIS West Africa.This includes intelligence sharing, training, advice on strategic communications,and various services to support victims of Boko Haram, said Deputy Director Holt.
美国支持尼日利亚与西非的博科圣地和ISIS作斗争。副主任霍尔特表示,美国将提供情报分享、培训、战略沟通咨询,以及援助博科圣地受害者等各种服务。
“But we also provide humanitarian assistance to Nigeria. Over the past two years, we have provided nearly half a billion dollars’ worth of assistance to the people of North Eastern Nigeria,as well as to their Lake Chad basin neighbors, all of whom are facing near famine conditions.We’re working as hard as we can and as fast as we can to deliver food assistance and other support to those people,” said Deputy Director Holt.
“同时,我们也向尼日利亚提供人道主义援助。近两年来,我们向尼日利亚东北部提供了近五亿美元的援助,也箱乍得湖流域的邻国提供了援助,他们都面临着接近饥荒的状况。我们一直在努力,希望尽可能及时地为这些人提供粮食援助和其他支持,”霍尔特副局长如是说。
“At the end of the day, I think we and our partners all recognize there’s no purely military solution.At the end of the day, the hopes and aspirations of the people need to be met; education and water and basic governance needs to be provided in areas where it has not been provided before. And it’s a joint effort. There are no easy solutions, but we’re in this for the long haul.”
“总而言之,我们和合作伙伴都认识到只靠军事力量无法解决问题。而且,人民的希望和诉求需要得到满足; 需要将教育服务、清洁用水以及基本治理惠及更多地区。这是一个共同努力的过程,没有任何捷径,但是我们会在这方面进行长期努力。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning