和谐英语

VOA常速英语:Insecurity Creates Challenges for HIV Treatment in Southeast C.A.R.

2017-05-17来源:和谐英语
This remote part of the Central African Republic sits at a crossroads,near the borders with the South Sudan and the Democratic Republic of the Congo.
中非共和国的这个偏远地区坐落在一个交叉路口,靠近南苏丹和刚果民主共和国边境。

Here, it’s a crossing where everything converges, it’s why the level of HIV is high.And also a lot of rebellions, a lot of rebels pass by Zemio hobo, also lots of refugees are here too."
“这个十字路口将所有东西都聚集在这里。这就是这里艾滋病患病率较高的原因。同时,这里还会发生很多叛乱,很多过着流浪生活的叛乱分子会经过Zemio。这儿还有很多难民。”

The rate of HIV infection in the southeast is 13 percent, though accurately say it could be higher.Stigma and local tradition can prevent testing.
东南部的艾滋病感染率为百分之十三,但实际上可能还要更高。耻辱感和地方传统会阻止人们进行艾滋病毒检测。

People believe in the power of nature and traditional doctors.So bush doctors, shamans are also very present in the community.And then mix with, actually the lack of education, of the people and of the community, it makes that, actually lack of knowledge."
“人们相信自然和传统医生的能力。因此粗野的医生和巫师在这些社区里很常见。再加上,人们和这些社区都缺乏教育,缺乏知识。”

More than 1,500 people now come to Zemio’s only hospital from as far away as Uganda,for the free HIV treatment offered by Doctors without Borders.
现在有超过1500人来到Zemio这家唯一的医院,有的人甚至从乌干达那么远的地方赶来。为的是寻求无国界医生提供的艾滋病治疗。

When I did the test and found out I was positive, my husband said he doesn’t have HIV, so he left me the same day."
“我当时做测试,检测出患了艾滋病时,我丈夫说他没有艾滋病,于是就在当天离开了我。”

Once a year, Davouragouni walks 45 kilometers to Zemio to get a checkup as part of her treatment, the journey takes two days.
每年,Davouragouni都会走45公里到Zemio一次,去接受健康检查,这也是她治疗的一部分。路程要花费两天的时间。

The roads are very insecure, I don’t have a motorcycle or the money to pay to get here.There’s a lot of fear to travel on these roads."
“路上非常不安全。我没有摩托车,也付不起去那儿的车费。在这些路上行走的时候我非常害怕。”

Bandits and rebel groups, including the remnants of the Lord’s Resistance Army, all move around the area.Residents worry the security void will worsen with the departure of Ugandan and American forces in the next few months.
强盗和叛乱团伙,包括圣主抵抗军的余党都在这附近区域活动。居民们担心在未来几个月,随着乌干达和美国军队的撤离,安全问题将会加剧。

Doctors Without Borders developed a new community approach where patients work in groups to bring back antiretroviral drugs in bulk every six months,reducing travel time, costs and exposure to risk.
无国界医生制定了一个新的社区方法,即每六个月每个社区的病人一起合作将抗逆转录病毒的药物大批运回,这样不仅减少了行程时间、花费,并且降低了暴露在外的危险。

Farmer Moise Ouele picks up the antiretroviral drugs for 30 people and drives two hours down the road to his village Kitesa.
农民Moise Ouele沿着去他们村Kitesa的路线骑行两个小时,带回来30人的抗逆转录病毒药物。

It was really tiring for me to come each month to the hospital. But now, this program helps a lot with this problem, despite the insecurity of the LRA that is growing."
“以前我每个月都要去一次医院,真的很累。但现在,这个项目帮助了很多有这种问题的人,尽管圣主抵抗军这一不安全因素在加剧。”

Doctors Without Borders is transitioning out of the area at the end of the year and is handing over the administration of the program to the Ministry of Health.
无国界医生在今年年底要离开这个区域,他们正在将这个项目的管理移交给卫生部。

Zack Baddorf, for VOA news, Zemio, Central African Republic.
VOA 新闻,扎克.贝道夫于中非共和国Zemio为您报道。