和谐英语

VOA常速英语:Mattis On Defeating ISIS(翻译)

2017-05-20来源:VOA
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
Defense Secretary James Mattis recently attended a defense ministerial in Denmark with members of the global coalition against ISIS to discuss how to defeat the group. In a press conference following the meeting, Secretary Mattis said,“We’re going to further accelerate this fight and to free the people currently suffering from Daesh’s crushing occupation and our enemy’s terror threat to Europe and beyond.”
近日,美国国防部长詹姆斯·马蒂斯在丹麦参加了国防部长会议,与打击伊斯兰国全球联盟成员一起讨论如何消灭该组织。在会后的新闻发布会上,马蒂斯部长说:“我们将进一步加快这场战斗,把正在遭受惨重压迫的人民解放出来,消除达伊沙对欧洲及其它地区的恐怖威胁。”
Denmark’s Defense Minister Claus Hjort Fredericksen described the effort to defeat ISIS as one of Denmark’s highest priorities,and agreed to substantially increase the country’s defense budget to aid in the counter-ISIS campaign.
丹麦国防部长克劳斯·约尔特·弗雷泽里克森陈述了丹麦为打败伊斯兰国做出的努力,已将其列为最高优先事项之一,并同意大幅增加国防预算,以协助反伊斯兰国运动。
ISIS has lost well over half its territory in Iraq and in Syria. In Afghanistan, the enemy has lost about two-thirds of its strength.Moreover, Afghan President Ashraf Ghani recently announced the death of the Sheikh Abdul Hasib,the Emir of ISIS-Khorasan, an affiliate of ISIS in Afghanistan.“In our anti-ISIS campaign,” said Secretary Mattis,“we are dealing that group one more significant blow with the loss of their leader.”
在伊拉克和叙利亚,伊斯兰国已失去一半以上的占领区。在阿富汗,伊斯兰国已经损失了三分之二的军事力量。此外,阿富汗总统阿什拉夫·加尼近日宣布了谢赫·阿卜杜勒·哈西卜的死讯,他是伊斯兰国在阿富汗的分支机构ISIS-Khorasan的头目。“在反伊斯兰国运动中,”马蒂斯说,“我们又给了这个组织一个沉重打击,就是击毙了其领导人。”
Secretary Mattis cautioned that the battlefield against ISIS is also a humanitarian issue where “innocent people live right now, sometimes forced to stay on the battlefield by ISIS.We’re going to do everything humanly possible to limit the suffering and any casualties among those innocent people,” he said.
马蒂斯部长警告说,打击伊斯兰国的战争同时也是一个人道主义问题,“无辜平民有时会被伊斯兰国逼上战场。我们将竭尽全力,避免无辜平民遭受苦难和伤亡”,他说。
Once the ISIS threat is subdued, said Secretary Mattis, the real work of rebuilding begins in order to prevent another terrorist group from filling the void.“And how do we do that? Bottom line is we’ve got to restore government services, and that means we all have to work together.”
马蒂斯说,一旦伊斯兰国的威胁减弱,正式的重建工作就要开始,以防另一个恐怖组织出现来填补空缺。“我们要怎么做呢?我们的底线是必须恢复政府服务,这意味着我们必须共同努力。”
ISIS has done horrible damage, said Secretary Mattis. That’s why the U.S. is committed to working with its allies “to defeat ISIS wherever it attempts to establish its roots.”
马蒂斯说,伊斯兰国造成了巨大的损失。这就是为什么美国致力于与其盟友合作,“无论伊斯兰国试图在何处扎根,都要彻底消灭它”。