和谐英语

VOA常速英语:Montenegro is NATO's Newest Member(翻译)

2017-06-12来源:VOA
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
On June 5th, Montenegro became the 29th member of the North Atlantic Treaty Organization, or NATO.The United States congratulates Montenegro on its ascent into the ranks of the great international alliance.
6月5日,黑山正式成为北大西洋公约组织(北约)的第29个成员国。美国对黑山加入到伟大的国际联盟阵营表示祝贺。
Montenegro, one of the countries that arose from the break-up of Yugoslavia,is a small country of just under 14,000 square kilometers and a population of about 680,000. Yet since it declared its independence in 2006, it has sought to integrate itself into the international community, and to contribute to common security efforts.
黑山是从南斯拉夫独立出来的国家之一,是一个国土面积小于14,000平方公里的小国,人口总数约为68万。但自从2006年宣布独立以来,黑山就一直致力于融入国际社会,为国际社会的共同安全做出贡献。
“Montenegro has been a reliable partner and force provider to NATO, the EU, and UN missions.It has contributed to NATO’s operations in Afghanistan for six years and contributed over 1 million dollars in the last two years towards the sustainability of Afghan security forces,”said Under Secretary for Political Affairs Thomas Shannon at the ceremony for Montenegro’s Accession to the North Atlantic Treaty Organization.Montenegro has also contributed to the 67-member coalition to defeat ISIS.
“黑山一直是北约、欧盟和联合国代表团可靠的合作伙伴和有力的支持者。黑山已经连续六年支援北约在阿富汗的行动,并在过去的两年内,为阿富汗安全部队的可持续发展提供了100多万美元的财政支持,负责政治事务的美国副国务卿托马斯·香农在黑山加入北约的仪式上表示。此外,黑山也为打击伊斯兰国67国联盟提供了帮助。
Since 2009, NATO and Montenegro have worked closely together through the Membership Action Plan,which helps nations prepare for possible future membership.Secretary General Jens Stoltenberg said Montenegro was invited to join NATO due to its “unwavering commitment to our common values and to international security.”
从2009年开始,北约和黑山通过“北约成员国行动计划”进行密切合作,这个计划是为了帮助各国为未来加入北约做准备。北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格表示,黑山受邀加入北约的主要原因是“坚定不移地为维护我们共同的价值观和国际安全而努力”。
“Montenegro has taken NATO’s guidance and mentorship to heart and implemented meaningful reforms including force structure transformation and modernization and upgrading operational capabilities,” said Under Secretary Shannon.
“黑山已经遵照北约的指导方针和制度,在本国实行了重大改革,包括军事力量结构转型和现代化建设,提升了作战能力,”副国务卿香农如是说。
“NATO’s strength is based on not only its military might,” said Shannon,“but also on our allies’ shared commitment to the fundamental values enshrined in the Washington Treaty, democracy, individual liberty, and the rule of law. Montenegro’s accession also affirms to other aspiring members that NATO’s doors remain open to those countries willing and able to make the reforms necessary to meet NATO’s high standards, and to accept the risks and responsibilities as well as the benefits of membership.Montenegro’s accession is an important stepping stone toward our vision of a Europe whole, free, and at peace.”
“北约的实力不仅在于其军事力量,”香农说道,“更在于我们这些盟友对《华盛顿条约》所承载的基本价值观,即民主、自由和法治的共同承诺。黑山的加入也让其他有志者更加确定,北约将会欢迎这些国家的加入,只要愿意并能够进行必要的改革以适应北约的高标准,愿意接受风险并承担责任,能够与成员国荣辱与共。黑山的加入将会有助于我们追求一个团结、自由、和平的欧洲。”