和谐英语

VOA常速英语:Mattis on U.S.-Australia Counter Terrorism Cooperation(翻译)

2017-06-12来源:VOA
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
The United States and Australia have a long history of close cooperation.In the words of Australian Minister of Foreign Affairs Julie Bishop, “We are the strongest of friends and allies.We have a shared military history going back 100 years, and today, we work as closely as two nations can operate in terms of promoting peace and stability and security.”
美国和澳大利亚之间有着长期的密切合作。用澳大利亚外交部长朱莉·毕晓普的话说,“我们是最强大的朋友和盟友。我们的军事合作历史可以追溯到一百年以前。今天我们携手合作,共同促进两国的和平、稳定与安全。”
This is particularly true when it comes to counter terrorism. Both countries are committed to defeating ISIS in its strong-holds in Iraq and in Syria, and to preventing its spread around the world.
在打击恐怖主义方面尤其如此。两国都致力于打击伊斯兰国在伊拉克和叙利亚的大本营,并防止其在全球蔓延。
“ISIS is an enemy against all civilization. It’s the reason there are 66 nations that have joined the campaign besides the Arab League, the European Union, Interpol, and NATO, and in this campaign where before we were shoving them from one town to another and just falling back,we now take the time to invest and to make certain that foreign fighters cannot escape for return to Paris, France, to Australia, to wherever they came from, and bring their message of hatred and their skills back to those places and attack innocent people,”said U.S. Secretary of Defense James Mattis at a recent press conference in Australia.
“伊斯兰国是全世界共同的敌人。正因为如此,在阿拉伯联盟、欧盟、国际刑警组织和北约组织之外,还有66个国家加入了打击伊斯兰国的运动。以前,我们只能把他们从一个城市驱逐到另一个城市,而现在,我们付出时间与金钱,确保外国入侵战机不能再次回到法国或澳大利亚,或任何他们曾经入侵的地方,他们将没有机会再次把仇恨和阴谋带回那些地方,伤及无辜百姓。”美国国防部长詹姆斯·马蒂斯最近在澳大利亚的一次新闻发布会上表示。
“We will protect the innocent wherever and however we can.But at the same time we’re going to have to take that caliphate down or the attacks that you’ve seen going on around the world that you all have reported on will continue,” he said.
“无论何时何地,我们都将保护无辜的人民群众。但同时我们也必须推翻哈里发统治,阻止世界各地继续发生袭击事件,”他说道。
“The enemy has got to be taken out by military means where they are powerful enough to cause these attacks on others, and we can’t sit idly by and let them hold it.”
“敌人力量强大,我们就要以更强大的军事手段来打击他们,不能坐以待毙,任其发展。”
Speaking later before an assembly of Australian representatives, Secretary of Defense Mattis said, “We’re here to work together in a manner that protects the freedom and the values that we share together and we’re committed to passing those freedoms onto the next generation intact.Relationships either get stronger or weaker — they don’t stay the same, and we’re here as a commitment that we are going to strengthen further a relationship that’s in both our nations’ best interest.”
在澳大利亚代表大会召开后,美国国防部长马蒂斯发言表示:“我们将齐心协力,保护共同的自由和价值观,并且决心将这份自由完整地传给下一代。国家之间的关系不会保持不变,只会变强或变弱。今天我们在这里许下承诺,为了国家的共同利益,将进一步加强两国之间的关系。”