正文
VOA常速英语:Averting Famine in Africa(翻译)
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
“Across South Sudan, Yemen, Nigeria, and Somalia, 20 million people are at risk for famine,” said U.S. Permanent Representative to the United Nations Ambassador Nikki Haley.
“在南苏丹、也门、尼日利亚和索马里,2000万人面临饥荒危险,”美国常驻联合国代表妮基·海利大使说。
Speaking recently in New York at a UN Security Council Open Arria-Formula Meeting on the Risk of Famine in Yemen, Somalia, South Sudan, and Northeast Nigeria, Ambassador Haley warned, “In Nigeria, those who have liberated towns from Boko Haram have reportedly discovered people eating grass and bugs off the ground. In Yemen, families cannot afford to pay for the transportation of their starving children to the few treatment centers that are still open.In Somalia, some mothers are forced to walk more than a hundred miles with their crying children just to find a reliable source of food and water.”
海利大使最近在纽约召开的联合国安理会阿里亚模式会议上,谈到了也门、索马里、南苏丹和尼日利亚东北地区的饥荒风险,她警告称:“据报道,在尼日利亚,从博科圣地手中解放城镇的那些人发现人们在食用地上的草和虫子。在也门,许多家庭没有钱将他们饥饿的孩子送往少数几家仍然开放的治疗中心。在索马里,一些母亲与他们哭泣的孩子被迫走100多英里远只为找到可靠的食物和水资源。”
“In Nigeria, South Sudan, Yemen, and Somalia,” she said,“people are not dying from some natural disaster, but from something manmade: armed conflict.”
“在尼日利亚、南苏丹、也门和索马里,”她说,“人们不是死于自然灾害,而是死于一些人为的武装冲突。”
“Since last fall, the United States has given more than 1 billion dollar in assistance to these four countries. In 2017, the United States has provided one quarter of the humanitarian funding for these countries, according to UN data.The United States will continue to lead in bringing together resources to help overcome this crisis.And, as we heard today, others are stepping up too, with the World Bank expanding its operations to include famine response for the first time.These funds provide food and clean water, specialized nutrition and medical care, shelter, education, protection, and other life-sustaining services.”
“去年秋天起,美国已经为这四个国家提供了超过10亿美元的援助。2017年,美国为这些国家提供了四分之一的人道主义资金,据联合国数据显示。美国将继续带头汇聚资源帮助人们战胜危机。正如我们今天听说的,其他机构也在加紧援助步伐,世界银行扩大其业务首次将饥荒响应纳入其业务范围。这些资金提供食物、清洁水、专门的营养和医疗保健、庇护所、教育、保护和其他维持生命的服务。”
“Access,” the Ambassador noted, “remains a key obstacle. Because of war, food cannot reach the people who need it.In South Sudan, Yemen, and Nigeria, warring parties need to let the food in.In Somalia, the challenges caused by years of conflict with terrorist organizations are compounding the impact of a drought. So the answer to famine is not rocket science.The answer is that we must put pressure on armed groups to allow food into places that don’t have it.”
大使说:“送达仍存在障碍。由于战争,食物无法送到所需人手中。在南苏丹、也门和尼日利亚,需要获得交战各方的许可才能将食物送入。在索马里,与恐怖组织的多年冲突带来的挑战正加剧干旱的影响。因此解决饥饿并非难事。解决方法就是我们必须对武装部队施压,使之允许将食物运送至饥荒地区。”
The U.S calls on the UN Security Council to hold all governments accountable when they refuse to allow access to help their people in need.“The longer we wait to act,” said Ambassador Haley, “the higher the cost.”
美国呼吁联合国安理会让所有政府承担责任当他们拒绝帮助受饥荒威胁的人民时。海利大使说:“我们等待行动的时间越长,付出的代价就会越大。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning