和谐英语

VOA常速英语:脱欧公投满一年,英国社会分歧加深

2017-06-30来源:和谐英语
“In or out of the European Union?”The question on the ballot paper was simple, but the divisions exposed by last year’s referendum cut far deeper.
“留欧还是脱欧?”选票上的问题很简单,但去年公投所暴露的分歧却进一步加深了。

“One of the best predictors of how you voted in the referendum was what values you hold,whether you’re a social liberal or a social conservative.One of the best predictors of a vote for Brexit was whether you believed in the death penalty or not.And that’s very American, I mean, values didn’t really figure in our politics up to now.”
“全民公投中,你如何投票的的最佳预测指标之一,是你所持有的价值观,无论你是社会自由民主党还是保守党。是否投票支持脱离欧盟的最佳预测指标之一,是你是否相信和赞同死刑。这一点特别美国化。我的意思是,到现在为止,我们的价值观并没有真正体现在政治立场上。”

Britain’s general election earlier this month underlined the country’s political realignment.The ancient city of Canterbury had been a stronghold of the ruling Conservative party since 1918 but fell to socialist Jeremy Corbyn’s Labour Party, the primary reason? Revenge for Brexit.
本月初举行的英国大选凸显了其政治格局的调整与改变。自1918年起,坎特伯雷古城一直是执政党保守党的传统选区,但杰里米·科尔宾领导的工党最后赢得了这一选区。这其中的主要原因是什么呢?对脱欧采取的一种报复方式。

“Brexit has played an enormous role here.I think young people who, for the most part voted to remain and then saw to their astonishment that, you know,the rest of the United Kingdom and indeed Kent, you know, voted to leave, were genuinely disappointed.”
“脱欧发挥了巨大的作用。我认为,大多数投票希望英国留在欧盟的年轻人真的很失望,尤其让他们感到惊讶的是,英国其他地区,包括肯特郡的选民投票脱离欧盟。”

Brexit was widely seen as part of 2016’s populist surge that swept Donald Trump to power in the United States.In calling this month’s election, British Prime Minister Theresa May appears to have misread that surge.
英国脱欧被广泛认为是2016年民粹主义浪潮的一部分,这也使得唐纳德·特朗普在美国掌权。在本月的选举中,英国首相特蕾莎·梅似乎误读了这一浪潮。

“The parties are struggling to align themselves with how the British people vote or feel about issues.Are we seeing a move toward a more values-based political system? Yes, to some extent, just like in the United States.And we’re seeing that all over the democratic world as well, to varying degrees.”
“各党派正在努力使自身与英国民众的投票立场或看待问题的感受一致。我们是在朝着建立在价值观基础上的政治制度迈进吗?在某种程度上,是的,这和美国很像。而且我们在不同程度上,可以看到在整个民主化的世界也是这样。”

Even as traditional party loyalties break down, support for the two established parties —Conservatives and Labour — hit 82 percent, the highest since 1970.
虽然英国民众对传统党派的支持减弱,但人们对两大老牌政党---保守党和工党的支持率仍高达百分之八十二,这是自1970年以来的最高纪录。Compare that to France where the two traditional parties,the Republicans and Socialists, were heavily defeated by centrist newcomer Emmanuel Macron.
而在法国,两大传统政党---共和党和社会党双双溃败,最终,中间派候选人埃马纽埃尔·马克龙后来居上,赢得法国大选。

Henry Ridgwell, for VOA News, London.
VOA新闻,亨利·里奇维尔于伦敦为您播报。