和谐英语

VOA常速英语:Celebrating Unalienable Rights on the Fourth of July(翻译)

2017-07-05来源:VOA
Next an editorial reflecting American ideals and institutions.
接下来,是一篇反映美国理想和制度的社论。
The United States declared independence from Great Britain in 1776 to secure for all Americans their unalienable rights. These rights include, but are not limited to, "life, liberty, and the pursuit of happiness."
1776年美国宣布脱离英国独立,确保所有美国人都享有其不可剥夺的权利。这些权利包括但不限于“生存、自由和追求幸福的权利”。
Thomas Jefferson, chief author of the Declaration of Independence, by using the word "unalienable," claimed two things about our human rights. First, these rights are not given to us by the government. We have them even if the government does not respect them. Second, we cannot cede these rights to the government even by our own consent. They cannot be taken away from us, and we cannot give them away.
托马斯·杰斐逊是《独立宣言》的主要起草人,通过使用“不可剥夺”这个词,表明了关于我们人权的两件事情。第一,这些权利不是由政府赋予我们的。即使政府不表示尊重,我们也仍然拥有这些权利。第二,即使我们自己同意,也不能将这些权利让渡给政府。这些权利既不能从我们处被剥夺,而我们也不能主动将其放弃。
Mr. Jefferson was careful to define our rights in this way because this definition justified a declaration of independence from Great Britain. Revolt, he argued, was lawful only if, "after a long train of abuses and usurpations," a government continued to refuse to respect and secure the rights of its citizens.
杰斐逊用这种方式谨慎地定义我们的权利,因为这一定义为美国从英国独立赋予了正当理由。他认为反抗是合法的,但是只能是在“经历了一系列暴虐和剥削,一个政府继续拒绝尊重、保护其公民权利”的情况下。
The Revolution was a last resort to Americans. They had to "provide new Guards for their future security" because of a government that not only exercised despotic power, but also "evince[d] a design to reduce them under absolute Despotism."
革命是美国人民最后的手段。他们不得不为未来的的安全提供新的保障,因为一个政府不仅要行使专制权利,还要制定制度将其约束在绝对专制主义之下。
The 56 delegates who signed the Declaration of Independence did not take their duty lightly. They risked being charged with treason against the British government but recognized it to be necessary. Benjamin Franklin, the eldest signer of the Declaration, said, "We must, indeed, all hang together, or most assuredly we will hang separately." They were willing to risk their lives to preserve their unalienable rights. Only united could they succeed.
签署《独立宣言》的56名代表并不轻松。他们冒着背叛英国政府的罪名,但是都认为很有必要。《独立宣言》签署人中年纪最大的本杰明·富兰克林曾说:“我们必须团结一致,否则就只有死路一条。”他们甘愿冒着生命危险来捍卫他们不可剥夺的权利。而只有团结一致他们才能够成功。
On this Fourth of July, we Americans celebrate our independence, and the heroism of the men and women who risked, and gave, their lives to secure our unalienable rights. We recognize that these rights are not unique to Americans, indeed, they belong to every human being. Thus on Independence Day, we celebrate not only our independence and our rights, but also the rights of all peoples throughout the world.
每年7月4日,我们美国人会庆祝独立,纪念那些冒着生命危险、牺牲自己保卫我们不可剥夺权利的英雄人物们。我们认为这些权利不是美国人独有的,事实上这些权利属于每一个人。因此在独立日这一天,我们所庆祝的不仅是我们的独立和我们的权力,还是全世界所有人民的权利。