和谐英语

VOA常速英语:Timor-Leste Parliamentary Elections(翻译)

2017-07-30来源:VOA
Next an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The people of Timor-Leste went to the polls on July 22 to select 65 parliamentary representatives. It was the fourth set of general elections, including both parliamentary elections and the presidential election in March, to take place since the half-island nation gained independence though Indonesia in 2002. These were also the first elections for Timor-Leste since the departure of the United Nations peacekeeping mission in 2012.
7月22日东帝汶人民来到投票站,选举出65名议会代表。这是该国自独立以来第四次普选,包括议会选举和三月份的总统选举,2002年这个面积只有半个岛的国家从印尼独立。这也是2012年美国在该国的维和任务结束之后所进行的第一次选举。The official tally is not expected until early August, but it appears that Fretilin, a party that started as a resistance movement and fought for independence, won 30 percent of the vote.
官方统计直到8月初才能有结果,但是似乎独立革命阵线党获得了30%的选票,该党最初只是一个抵抗运动组织,为争取独立进行了战争。

The National Congress for Timorese Reconstruction, or CNRT, which won the majority at the last election in 2012, came in second this year with an estimated 28 percent of votes cast.
东帝汶重建全国大会党(CNRT)在2012年的选举中获得了多数票,但是在今年的选举中却只获得了28%的选票,居于第二位。

Fretilin is expected to take 23 seats in parliament; CNRT will have one less. Despite its success, Fretilin will only be able to form a minority government in parliament unless it forms a coalition.
独立革命阵线党预计将得到23个议会席位;而东帝汶重建全国大会党将得到22个席位。尽管获得了选举的成功,但是除非独立革命阵线党与其他政党形成联盟,否则只能在议会组成一个少数派政府。

“This election should serve as a growing foundation for future elections to build upon and further consolidate the country’s democracy,” said Derek Luyten, regional director for Asia at the International Republican Institute, which fielded a team of international election observers with U.S. government support.
“此次选举应当作为未来选举的一个日益增长从基础,从而建立并且进一步巩固该国的民主,”美国国际共和研究所亚洲地区主管德里克·卢伊滕如是说道,该组织还在美国政府的支持下向东帝汶派出了一支国际选举观察员队伍。

State Department spokesperson Heather Nauert said, “The United States congratulates the people of Timor-Leste for holding peaceful national parliamentary elections. This achievement represents another major milestone in Timor-Leste’s young democracy.”
美国国务院发言人希瑟则说道:“美国对东帝汶人民举行了一场和平的国家议会选举表示祝贺。这一成就是东帝汶时日未久民主政权的又一个重要里程碑。”

“We applaud all political parties for their participation and look forward to working with the new government.”
“我们对所有政党的参与表示赞赏,并期待着与新政府合作。”

“We commend Timor-Leste’s national election bodies for leading an electoral process that was well-managed, credible, and accountable to the people. The United States also appreciates the robust engagement of domestic and international observers during the elections.”
“我们对东帝汶国家选举机构表示赞赏,他们领导了一场有序、可靠、对人民负责的选举。美国还对此次选举中东帝汶国内和国际观察员的积极参与表示赞赏。”

Timor-Leste and the United States share many values and principles, and the United States looks forward to deepening the partnership.
东帝汶和美国拥有许多共同的价值观和原则,而美国期待着深化与东帝汶的伙伴关系。