和谐英语

VOA常速英语:North Korea Launches Yet Another ICBM(翻译)

2017-08-03来源:VOA
Next an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The United States strongly condemns North Korea’s launch of an intercontinental ballistic missile, the second in the month of July, in blatant violation of multiple United Nations Security Council resolutions that reflect the will of the international community.
美国对朝鲜发射洲际弹道导弹的行为表示强烈谴责,而这已经是7月份第二次了,该行为公然违反了联合国安理会反映国际意愿的多项决议。

The United States rejects the regime’s claim that these tests and these weapons ensure North Korea’s security. In reality, they have the opposite effect. By threatening the world, these weapons and tests further isolate North Korea, weaken its economy, and deprive its people.
美国拒绝声称这些实验和武器保障了朝鲜的安全这一说法。事实上,这些实验和武器起到了反效果。通过威胁整个世界,这些武器和实验将进一步孤立朝鲜,削弱其经济、使其背离人民。

"All nations should take a strong public stance against North Korea," said U.S. Secretary of State Rex Tillerson, "by maintaining and strengthening U.N. sanctions to ensure North Korea will face consequences for its relentless pursuit of nuclear weapons and the means to deliver them.
“所有国家都应对朝鲜采取公开强硬的态度,”美国国务卿雷克斯·蒂勒森说道,“通过维护和加强联合国的决议,从而确保朝鲜因其对核武器以及发射核武器途径的痴求而得到惩罚。”

"As the principal economic enablers of North Korea’s nuclear weapon and ballistic missile development program, China and Russia bear unique and special responsibility for this growing threat to regional and global stability," he said.
“作为朝鲜核武器与弹道导弹发展项目的主要经济引擎,中国和俄罗斯对这一日益增长的地区和全球稳定性威胁负有特殊的责任,”蒂勒森如是说道。

U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley called on China to exercise its unique leverage over North Korea to compel a return to denuclearization negotiations.
美国驻联合国大使尼基·黑利呼吁中国行使其对朝鲜的独特影响力,迫使朝鲜回到无核化谈判中来。

"China must decide whether it is finally willing to take this vital step," she said.
她说道:“中国必须做出决定,是否最终愿意走出这重要的一步。”

"The time for talk is over. The danger the North Korean regime poses to international peace is now clear to all."
“现在不应该仅仅只是空谈了,朝鲜政权对国际和平所造成的威胁现在清晰地摆在所有人面前。”

In the meantime, the United States will take all necessary steps to ensure the security of the American homeland and protect its allies in the region.
与此同时,美国将采取一切必要措施,确保美国本土安全、并保护美国在该地区的盟友。

In that regard, just two days after the latest North Korean missile launch, the U.S. military tested the Terminal High Altitude Air Defense (THAAD) anti-ballistic missile system in Alaska. The defense system successfully intercepted a ballistic missile fired by an Air Force plane over the Pacific Ocean. Authorities said the exercise was successful and will help the U.S. stay ahead of the evolving threat.
而在这方面,就在朝鲜最近发射导弹仅仅两天之后,美国军方就在阿拉斯加测试了终端高空防御(萨德)反导弹系统。该防御系统成功拦截了一枚由美国空军飞机在太平洋上发射的弹道导弹。当局表示这次演习非常成功,将帮助美国走在不断演变威胁的前面。

The United States, said Secretary Tillerson, "seeks the peaceful, denuclearization of the Korean Peninsula and the end to belligerent actions by North Korea. As we and others have made clear, we will never accept a nuclear-armed North Korea nor abandon our commitment to our allies and partners in the region."
国务卿蒂勒森表示,美国“寻求和平的方式来实现朝鲜半岛无核化,并结束由朝鲜发起的好战行为。正如我们和其他国家已经表明的那样,我们绝不会接受一个拥有核武器的朝鲜,也不会放弃我们对该地区盟国和伙伴的承诺。”