和谐英语

VOA常速英语:Women in Science STEAM Camp in Malawi(翻译)

2017-08-04来源:VOA
Next an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

The United States has partnered with the United Nations Foundation’s Girl Up campaign, Intel Corporation, Google, and other partners to lead the third annual Women in Science Girls STEAM Camp, to enable to girls to study the science, technology, engineering, arts and design, and mathematics fields. This year’s two week camp is taking place in Malawi, following a 2016 camp in Peru, and a 2015 camp in Rwanda.
美国已经联合了联合国基金会旗下“Girl Up”运动、英特尔公司、谷歌、以及其他合作伙伴,发起领导第三年度“Women in Science”STEAM夏令营活动,从而鼓励女性学习科学、技术、工程、艺术设计和数学等。今年为期两周的夏令营举办地点在马拉维,2016年和2015年分别在秘鲁和卢旺达举行了活动。

Almost 100 high school girls from six African countries—Malawi, Rwanda, Uganda, Liberia, Tanzania, Zambia—and from the United States have convened for a two week program to increase their skills in the STEAM fields. In addition, the program is designed to increase the campers’ leadership skills and networking opportunities.
参与者约有100名高中女生,来自非洲6个国家(包括马拉维、卢旺达、乌干达、利比里亚、坦桑尼亚和赞比亚)和美国,她们参加了一场为期两周的活动,增强了自己在STEAM各领域的技能。此外,该项目的初衷是提高参加者的领导技巧、并扩展她们的社交机会。

The curriculum includes coding, app development, engineering, robotics, micro- and molecular biology, and satellite mapping. Throughout the duration of the camp, the girls will share their diverse, multi-cultural experiences and perspectives, forming friendships and connections that will help them to develop both personally and professionally.
夏令营的课程包括编程、软件开发、工程、机器人技术、微观和分子生物学、以及卫星制图等。在整个夏令营期间,女孩们将分享她们不同的、多元文化的经历和观点,结交将来会对她们个人和专业领域带来帮助的朋友和关系。

“It was my first time seeing a diverse group of girls who barely knew each other… empowering each other, not because they are best friends, but because they realized they have one common feature: they are all girls and want each other to be successful,” wrote a young counselor from the 2015 Rwanda camp.
“这是我第一次遇到这样的情况,一群来自不同背景的女孩,彼此互不了解,但是却互相加油鼓气,并不是因为她们是对方最好的朋友,而是意识到她们有一个共同的特点:她们都是女孩,都希望对方能够成功,”2015年卢旺达夏令营时一名年轻的辅导员如是写道。

The U.S. Department of State created the program to empower women and girls in the STEAM fields, help overcome the gender imbalance in those fields, and to prevent and respond to gender-based violence. The Department of State believes that education of women and girls, including expanding opportunities in science and technology, can help create a safer, more prosperous, and secure world by promoting economic growth and enabling women to drive innovation.
美国国务院发起了该项目,目的是为了给STEAM领域的女性更多帮助,帮助克服这些领域内的性别不平衡,并回应和防止性别暴力。美国国务院认为,对女性的教育,包括扩大接受科学技术教育的机会,可以帮助创造一个更安全、更繁荣、更有保障的世界,因为这一行动可以促进经济增长、让女性来推动创新。

During this time of rapid technological development, providing women and girls with access to high-tech resources, like-minded peers, impactful business connections, and inspiring mentors will empower young women to enter the STEAM fields.
在这个科技快速发展的时代,让女性得到高新技术资源、志同道合的朋友、有影响力的商业联系、以及鼓舞人心的导师,将会鼓励年轻的女性进入STEAM领域。

“Women in both developing and developed countries represent tremendous promise for economic growth and prosperity,” President Donald Trump recently said at a Women’s Entrepreneurship Finance Event in Hamburg, Germany. “When more women participate in the workforce… [the] world economy will grow and millions and millions of people will be lifted out of poverty.Empowering women is a core value that binds us together.”
“无论是发展中国家还是发达国家的女性,都是对经济增长和繁荣的巨大希望,” 美国总统川普在最近于德国汉堡举行的女性创业峰会上说道,“当更多女性加入到劳动力大军中来时,世界经济将因此而增长,亿万人民将因此而脱贫。赋予妇女权力是使我们团结在一起的一个核心价值观。”