和谐英语

VOA常速英语:Pence in Colombia(翻译)

2017-08-19来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Vice President Mike Pence had an important message to deliver to the people of Colombia on his recent visit: “The United States stands with Colombia because our security and our prosperity are inextricably linked.Our interests are aligned. Our values. . .are the same. And the birthright of freedom belongs to both our people.”
美国副总统迈克·彭斯最近出访哥伦比亚,向该国人民传递了一个重要信息:“美国与哥伦比亚站在一起,因为两国的安全与繁荣有密不可分的关系。我们的利益一致、价值观相同。自由属于两国人民与生俱来的权利。”

The Colombian government and the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC,last year signed an agreement that ended the longest-running conflict in the Western Hemisphere.Colombia now faces the challenge of consolidating that peace.
哥伦比亚政府与哥伦比亚革命武装力量(FARC)在去年签署了一项协议,终结了西半球持续时间最长的冲突。哥伦比亚现在面临巩固这一和平局势的挑战。

The greatest risk to that peace, said Vice President Pence, is “the absence of infrastructure, basic services,the rule of law in war-affected areas that’s creating a haven for criminal activities, drugs and violence.”The United States will continue to partner with Colombia to address these issues.
副总统彭斯认为对于和平局势最大的风险是“战乱区基础设施、基本服务和法治的缺乏,这为犯罪活动、毒品交易和暴力行径创造了避难所。”美国将继续与哥伦比亚合作解决这些问题。

This year marks the 6th year of the U.S.-Colombia Trade Promotion Agreement - an agreement that has created jobs and opportunities in both nations.Colombia is the United States’ third-largest trading partner in Latin America, with a two-way goods trade of nearly 27 billion dollars in 2016 alone.
今年是美国-哥伦比亚贸易促进协定的6周年,该协定为两国创造很多工作和机会。哥伦比亚是美国在拉丁美洲的第三大贸易伙伴,仅在2016年两国间双向商品交易量达到近270亿美元。

The United States supports Colombia’s aspirations to join the Organization of Economic Cooperation and Development. In demonstration of this support, the United States announced it will provide Colombia up to 2 million dollars in technical assistance to achieve that objective.
美国支持哥伦比亚加入经济合作与发展组织的愿望。为了表示支持,美国宣布将为哥伦比亚提供高达200万美元的技术援助以实现这一目标。

“In spite of all this progress, our greatest concern,” said Mr. Pence, “is the dramatic increase in cocaine production, which has now reached an all-time high in Colombia. This worsening crisis requires swift action to protect the people of both our countries.”
“尽管有这些进展,我们最大的担忧,”彭斯说,“是可卡因产量的急剧增加,现在已达到哥伦比亚的历史最高纪录。这一恶化的危机需要我们快速采取行动保护两国人民。”

The drug trade is a source of violence, crime, and corruption, and victimizes the Colombian people. And in the United States, illegal drugs have poisoned children, torn apart families, and devastated many communities.
毒品交易是暴力、犯罪和腐败的源头,危害哥伦比亚人民。在美国,毒品毒害儿童、拆散家庭、危害许多社区。

The United States will continue to address its demand for illegal drugs with border security, internal enforcement,and a renewed effort to remove dangerous criminals, gang members, and drug dealers from the streets of the United States.
美国将继续通过边界安全,内部执行、崭新举措来对抗毒品,以此将危险的犯罪分子、帮派分子和贩毒人员清除出美国。

“Colombia,” said Vice President Pence, “represents the future of Latin America.It is a future of freedom, security, and prosperity. And America stands with you.”
副总统彭斯说“哥伦比亚代表拉丁美洲的未来。一个自由、安全和繁荣的未来。美国与哥伦比亚站在一起。”