和谐英语

VOA常速英语:Afghanistan Launches Afghan Compact(翻译)

2017-09-02来源:和谐英语
Next, an editorial reflecting the views of the United States government.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

President Mohammad Ashraf Ghani has launched the Afghan government’s new compact – a commitment to key reforms aimed at improving security and creating a more peaceful, stable, and prosperous society.
阿富汗总统穆罕默德·阿什拉夫·加尼(Mohammad Ashraf Ghani)推出了阿富汗政府的一项新协议——协议承诺将进行系列重大改革以改善安全状况,建设一个更加和平、稳定、繁荣的社会。

State Department spokesperson Heather Nauert commended the Afghan government’s plan to fight corruption and improve its governance.
美国国务院发言人海瑟·诺尔特(Heather Nauert)对阿富汗政府这个旨在打击腐败、提升国家治理水平的计划表示赞扬。

“The implementation of the new commitments, which include benchmarks in four key areas – governance, security, peace and reconciliation, and economics – they carry with them the opportunities to improve the delivery of government services, stem official corruption, and prepare for secure national elections in 2018,” said Ms. Nauert. “The benchmarks are tied to global standards of good governance put forward by the World Bank and other leading institutions.”
这些新承诺包括治理、安全、和平与和解和经济四个关键领域的衡量基准,为阿富汗改善政府服务、打击官员腐败及筹备一个安全的2018全国大选带来机遇,”诺尔特女士说,“这些基准与世界银行等主要机构提出的全球善政标准挂钩。”

The development of the compact and its ultimate implementation was an important consideration in the development of the administration’s new South Asia strategy. Chief Executive Abdullah highlighted the fact, when he said that nation building is a job for the Afghans themselves to do and not the United States or other countries. “So we congratulate Afghanistan on that and look forward to any way that we can assist them,” said spokesperson Nauert.
该协议的出台及最终实施是美国政府出台新南亚战略时的一个重要考虑因素。阿富汗政府长官阿卜杜拉(Abdullah)强调:阿富汗的国家建设是阿富汗人应当自己完成的任务,而非美国或其他国家的。“因此,我们对阿富汗此举表示祝贺,也希望能够为之提供任何形式的帮助,”发言人诺尔特如是说。

In his address explaining the new U.S. South Asia strategy, President Trump said “America will work with the Afghan government as long as we see determination and progress.However, our commitment is not unlimited, and our support is not a blank check.The government of Afghanistan,” said President Trump, “must carry their share of the military, political, and economic burden.The American people expect to see real reforms, real progress, and real results.”
在就美国新南亚战略发表讲话时,美国总统特朗普表示:“只要能看到决心和进步,美国将与阿富汗政府合作。但是,我们的承诺并不是无条件的,当然我们的支持也不是空头支票。阿富汗政府必须承担起其也应当分担的军事、政治和经济负担。美国人民期望看到真正的改革、真正的进步和真正的成果。”