和谐英语

VOA常速英语:马云出席彭博全球商业论坛,力挺中小企业发展

2017-09-27来源:和谐英语
At the first Bloomberg Global Business Forum, business and political leaders defended globalization at a time when many see it under threat.
在第一届彭博全球商业论坛上,商界和政界领袖都对全球化表示了支持,然而如今很多人都认为全球化正在遭受威胁。

“We are in a very specific moment.We have a lot of global challenges — climate change, migrations, terrorism — and for that we do need multilateralism.”
“我们现在正处在一个十分特别的时刻。因为我们面临着各种各样的全球挑战——气候变化、移民还有恐怖主义等等——因此实现多边主义很有必要。”

Former U.S. President Bill Clinton noted harm done through globalization, which has led to a backlash from those who feel left behind.
美国前总统比尔·克林顿指出了全球化所带来的危害,而那些赶不上全球化步伐的人又由此开始抵制全球化。

“We are also quite well aware that a lot of people feel left out, left behind, alienated politically, socially and economically and are very much in need of a hand up to be part of the future that we now take for granted.”
“我们也很清楚,很多人都感觉自己被冷落,被忽视,在政治、社会以及经济上也被疏远,所以我们需要拉他们一把,帮助他们一同步入我们理所当然会来到的未来。”

Alibaba CEO Jack Ma said globalization and the advances it is bringing should be embraced.
阿里巴巴首席执行官马云表示,全球化及其所带来的进步应该为大众所接受。

“So, in the past 30 years, 6 percent of the business in the world, big companies, they benefit from globalization.In the next 30 years, I believe, and we believe from the data shows that all the small business, at least 60 percent of the small business will be global, will benefit from globalization.”
“在过去的30年中,仅占全球企业百分之六的大公司都从全球化中受益。而在今后的30年里,根据数据显示,我们相信所有的小企业,或者说至少有六成的小企业都会加入全球化的阵营中去,并受益于全球化。”

EU Foreign Policy chief, Federica Mogherini, said Brexit and an “America First” agenda by U.S. leadership has motivated a sense of unity in Europe.
欧盟外交政策局局长费德丽卡·莫格里尼表示,英国脱欧和美国领导人制定的“美国优先”的议程激发了欧洲各国的团结精神。

“What I’ve seen in this year is that the rest of the world is now looking at Europe for leadership.And we can do it.We feel the responsibility of doing that.”
“今年我所看到的情况是,世界其他国家和地区的人们都在期待欧洲能担起领导的重任。我们完全有能力做到。所以对此我们感到责无旁贷。”

Apple CEO Tim Cook said talented immigrants should be recruited instead of excluded.
苹果首席执行官蒂姆·库克称,有才能的移民应该被收入麾下,而不是排斥在外。

“I’d have a very aggressive plan not just to let a few people in — I would be recruiting.”
“我会制定一个强有力的计划,不止是让少数人参与进来——而是大批的招贤纳士。”

Despite the challenges, Cook said he was more optimistic than ever before, saying technology provides an opportunity for people and nations to work together.
尽管面临重重挑战,但库克表示,现在他比以往任何时候都要更加乐观,而且认为技术为人民和国家都提供了一个共同合作的机会。

Daniel Schearf, VOA news, New York.
VOA新闻,丹尼尔·谢尔弗于纽约为您播报。