和谐英语

VOA常速英语:扩大美非伙伴关系

2017-10-15来源:和谐英语
President Donald Trump addressed a group of African leaders during his trip to New York.He told them,“We hope to extend our economic partnerships with countries that are committed to self-reliance and to fostering opportunities for job creation in both Africa and the United States.”
美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)在纽约之行中与非洲领导人一行会晤并发表讲话。他说:“我们希望与致力于自力更生、为美非创造就业机会的国家扩大经济伙伴关系。”
Africa has tremendous business potential and represents a vast array of markets.Indeed, ten of the world’s fastest-growing economies are in Africa.President Trump noted that “increasing American trade and investment across diverse industries – including agriculture, energy, transportation, healthcare, travel, and tourism – will further transform lives throughout the continent.”
非洲具有巨大的商业潜力,代表着广泛的市场。事实上,世界上增速靠前的经济体中,非洲就占了十个。特朗普总统指出:“美国在不同行业中越来越多的贸易与投资(包括农业、能源、交通、医疗、旅游和旅游业)将进一步改变整个非洲大陆的生活。”
The U.S. Millennium Challenge Corporation administered by the State Department is already considering an investment worth hundreds of millions of dollars in Cote d’Ivoire, which has made impressive economic reforms.
美国国务院管理下的美国千年挑战公司已在考虑在科特迪瓦进行数亿美元的投资,科特迪瓦在经济改革方面取得了令人瞩目的成果。
“We also hope that African firms – like the company Sasol – [will] consider making investments in the United States” said President Trump.Sasol is building a 9 billion dollar petrochemical plant in Louisiana, which will create many new jobs in the state.
总统特朗普说:“我们也希望非洲的公司能够像南非沙索公司一样考虑在美国投资。”目前,沙索公司正在美国路易斯安那州建设一个价值90亿美元的石油化工厂,这将为当地创造许多新的就业机会。
The U.S. will continue its partnership with African nations on critical health initiatives, as well.
同时,在重要卫生项目方面,美国也将继续与非洲国家之间的伙伴关系。
With regard to addressing conflict in Africa, the United States is committed to partnering with countries and organizations, like the African Union,to end violence, counter terrorism, and respond to humanitarian crises.
在非洲地区的冲突解决方面,美国致力于与非洲联盟等国家和组织合作,以求结束暴力、打击恐怖主义、应对人道主义危机。
Terrorist groups, such as ISIS, al-Shabaab, Boko Haram, and al Qaeda continue to threaten too many African countries.“The United States is proud to work with [these nations] to eradicate terrorist safe havens,to cut off their finances, and to discredit their depraved ideology,” said President Trump.
诸如ISIS、索马里青年党、博科圣地组织和基地组织等恐怖主义组织依然在威胁着太多的非洲国家。“美国很荣幸能与这些非洲国家一道,彻底消灭恐怖分子的庇护所、切断他们的资金来源、消灭他们堕落的意识形态,”特朗普如是说。
The U.S. is monitoring the ongoing violence in South Sudan and the DRC, where millions of lives are at risk.“Real results in halting this catastrophe,” said President Trump, “will require an African-led peace process.”Toward that end, U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley will be traveling to the continent to discuss avenues of conflict resolution and prevention.
美国正在密切关注南苏丹和刚果民主共和国发生的持续暴力事件,这些暴力事件使数百万人的生命处于危险之中。“想要真正阻止这场灾难,”特朗普说,“就需要一个非洲主导的和平进程。”为此,美国驻联合国大使妮基·黑莉(Nikki Haley)将前往非洲讨论解决、预防冲突的方法。
The United States, said President Trump, believes that free, independent, and democratic nations are the best vehicle for human happiness and success, including in Africa.
特朗普表示:美国相信,建立自由、独立和民主的国家是人类通往幸福与成功的最佳手段,非洲亦不例外。