正文
VOA常速英语:U.S. Afghanistan, Pakistan Policy
U.S. Secretary of State Rex Tillerson recently completed visits to both Afghanistan and Pakistan.
近期,美国国务卿雷克斯·蒂勒森完成了对阿富汗和巴基斯坦的访问。
On his recent trip to Afghanistan, U.S. Secretary of State Tillerson reinforced the United States’ long-term commitment to Afghanistan’s security and to eliminating the safe havens and the external support that has contributed to the Taliban’s resilience.He also talked with Afghan President Ashraf Ghani and CEO Abdullah about how the Afghan government can better facilitate a reconciliation process in the interest of a stable Afghanistan.
在近日访问阿富汗期间,蒂勒森强调了美国对阿富汗的长期承诺,美国将长期保证阿富汗的安全,消灭那些帮助塔利班恢复势力的避难所与外部支持。他还与阿富汗总统阿什拉夫·加尼和政府长官阿卜杜拉进行了会谈,讨论了阿富汗政府该如何为一个稳定的阿富汗而更好地推动议和进程。
Secretary Tillerson welcomed the Kabul compact, which details economic, political and security reforms proposed by the Afghan government.Externally, Afghanistan’s neighbors have a role to play in reintegrating the country into the region through trade, energy, and infrastructure.
蒂勒森对《喀布尔契约》表示支持,《契约》详细介绍了阿富汗政府提出的经济、政治及安全改革。在外交方面,阿富汗的邻国可以通过贸易、能源和基础设施等方面重新融入阿富汗地区。
With regard to Pakistan, Secretary Tillerson laid out some very specific expectations of how Pakistan can help create the conditions that will help bring the Taliban to the table. The United States would like to see a strategic commitment by the Pakistani government to root out all militant groups operating in Pakistan.
关于巴基斯坦,蒂勒森提出了一些非常具体的期望,即巴基斯坦应如何创造条件使塔利班同意进行谈判。美国希望看到巴基斯坦政府做出战略承诺,承诺铲除所有在巴基斯坦运作的武装组织。
“All of this is about Pakistan’s sovereign choice,” said Acting Assistant Secretary for South and Central Asian Affairs Alice G. Wells.Speaking during a recent briefing, she said, “This is not about America giving dictation. We’ve described our strategy, we’ve described a very important role for Pakistan, who we see as a very important country in the region,but it’s up to them whether or not they want to work with us on this strategy.”And if they don’t, the United States will “adjust accordingly.”
美国南亚及中亚事务代理助理国务卿爱丽丝·G·威尔斯表示:“所有这一切都是巴基斯坦基于主权的选择。”她在最近的一次简报会上说:“这不是美国的口授。我们只是提出了我们的战略,描述了巴基斯坦的重要作用,该国是本地区很重要的一个国家。无论是否愿意与我们一起关于这个战略进行合作,最终选择权都在他们自己手里。”如果他们拒绝合作,美国也将做出“相应的调整”。
The United States looks forward to productive relations with both Afghanistan and Pakistan going forward.
美国期待今后与阿富汗和巴基斯坦建立富有成效的外交关系。
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning