您现在的位置是:首页 > 英语听力 > VOA英语听力下载|VOA news > voa标准英语|美国之音常速英语下载|在线收听
正文
VOA常速英语:President Trump at ASEAN Summit
2017-11-16来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。
It’s been fifty years since the Association of Southeast Asian Nations, or ASEAN, was created by Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore, and Thailand to promote regional stability and economic cooperation. With the subsequent inclusion of Brunei, Vietnam, Laos, Burma, and Cambodia, ASEAN has a combined GDP of some 2.4 trillion dollars,a population of 630 million, and a land mass covering more than 1.7 million square miles.
印尼、马来西亚、菲律宾、新加坡和泰国创立东南亚国家联盟(ASEAN)已有50年,旨在促进地区稳定和经济合作。之后文莱、越南、老挝和柬埔寨的加入,使东盟国家整体国内生产总值达到约2.4万亿美元,总人口达6.3亿,土地面积占170多万平方英里。
The U.S. has maintained excellent relations with ASEAN since its creation, and became a Dialogue Partner country of ASEAN in 1977.During his recent trip to Asia, President Donald Trump attended the fifth U.S-ASEAN Summit in Manila and met with several of the region’s heads of state individually.
美国自东盟创立就与其保持良好关系,并在1977年成为东盟的对话伙伴国。在近期的亚洲之行中,总统唐纳德·特朗普出席马尼拉举办的第五届美国-东盟峰会,并单独会见该地区的几位国家元首。
In speaking to ASEAN leaders, President Trump brought a message of “friendship and partnership” from 350 million Americans.“I’m here,” he said, “to advance peace, to promote security, and to work with you to achieve a truly free and open Indo-Pacific,where we are proud, and we have sovereign nations, and we thrive, and everybody wants to prosper.”
在与东盟领导人的谈话中,特朗普总统带来了3.5亿美国人希望建立友谊与伙伴关系的信息。他说:“我来此是为了促进和平、安全,并与你们合作使印度-太平洋地区实现真正的自由和开放,这是我们值得骄傲的地方,我们有主权国家,我们实现繁荣,每个人都渴望繁荣。”
President Trump praised ASEAN for bringing together “a vital assembly of nations” to build consensus on critical issues facing the region and the world, where all nations with a stake in the Indo-Pacific can listen, learn, and develop solutions to common challenges through strategic dialogue.
特朗普总统称赞东盟将重要的国家集合起来对该地区和世界面临的关键问题达成共识,在此印度-太平洋地区所有存在利害关系的国家可以通过战略对话听取、了解和发展共同挑战的解决方案。
The United States remains committed to ASEAN’s central role as a regional forum for cooperation. “This diplomatic partnership advances the security and prosperity of the American people and the people of all Indo-Pacific nations,” Mr. Trump said. He noted that in recent decades, nations across the region “have built strong societies, robust economies, and vibrant communities of citizens.”
美国仍致力于使东盟在地区合作论坛中发挥核心作用。“这种外交伙伴关系推动美国人民和印度-太平洋地区所有国家的人民实现安全和繁荣,”特朗普总统说。他指出在最近的几十年,该地区的国家“建立了强大的社会、强劲的经济和充满活力的公民社区。”
The United States celebrates that success and also seeks economic partnerships on the basis of fairness and reciprocity.President Trump noted that the U.S. economy is expanding, with unemployment at a 17-year low and the stock market at record highs as previously off-shored companies return to the United States.
美国庆祝所取得的成功并在公平互惠的基础上寻求建立经济伙伴关系。特朗普总统指出美国经济正在扩张,失业率创17年新低,随着此前外包公司返回美国,股市创下新高。
“We want our partners…to be strong, independent, and prosperous, in control of their own destinies, and satellites to no one,” said President Trump. “These are the principles behind our vision for a free and open Indo-Pacific.”
“我们希望我们的伙伴…强大、独立和繁荣,掌握自己的命运、拥有自己的卫星,”特朗普总统说。“这些是我们为实现一个自由、开放的印度-太平洋地区的愿景所坚持的原则。”
相关文章
- VOA常速英语:日增20万确诊病例,印度疫情失控
- VOA常速英语:美国驱逐10名俄罗斯外交官
- VOA常速英语:US Marks One Year of Pandemic Shutdown with Hope, Concern
- VOA常速英语:US Senate Nears Vote on $1.9 Trillion Biden COVID Aid Package
- VOA常速英语:What Is Clubhouse and Why Did It Get So Popular?
- VOA常速英语:Thermal Water Helps Recovering COVID Patients
- VOA常速英语:Deadly Drug Overdoses Epidemic Rages On
- VOA常速英语:International Women’s Day Marks Year of Increased Hardships for Women Worldwide
- VOA常速英语:US States Relax Restrictions, Health Officials Warn Against It
- VOA常速英语:Virginia Starts Reopening Schools for In-Person Learning