和谐英语

VOA常速英语:France’s Protesters Are There, But Spirit of May ’68 Missing on Streets

2018-05-07来源:和谐英语

This week’s traditional May Day protests kicked off, what many expect will be a month of unrest by angry workers and French students, recalling another tumultuous time 50 years ago.
本周,传统的劳动节抗议活动拉开帷幕,人们预想到愤怒的工人和法国学生会带来一月之久的动荡,这让人们回想起50多年前的又一个动荡时期。

May 1968 started as a student protest for more freedoms.It quickly spread to factories, nearly paralyzing the economy.At one point, nearly a million people marched in Paris, demanding that France’s aging president in wartime leader Charles de Gaulle resign,instead his party triumphed in legislative elections the following month,but the revolt had long-term effects.De Gaulle stepped down a year later,and May 68 was much more than a protest movement.It was sexual freedom. It was political freedom. It was political rights. It was about music. It was about creativity in the young world away from parent authority.
1968年5月,学生为了争取更多的自由开始反抗。抗议浪潮迅速席卷了工厂,法国经济几乎因而瘫痪。一次,近百万人在巴黎游行,要求法国年迈的总统、战时的领导人夏尔·戴高乐辞职,相反,戴高乐右派在六月的立法选举中胜出。但是,这场抗议的影响十分深远。戴高乐在一年后下台。五月风暴不仅仅是一场抗议运动。它关于性自由、政治自由和政治权利。它还关于音乐,关于年轻世界的创造力,这是远离母国当局的。

Some believe it was more about chaos than anything else. They burned cars. It was destroying just to destroy. What they wanted for education was no more effort no more selection.Some of that chaos was seen at this week’s protests for different reasons.
有人认为,这就是一场纯粹的暴乱。他们烧毁车辆。他们为了毁灭而毁灭。他们想不费力、不花心思选择而从教育中获得更多。本周也有抗议活动的出现,但是原因则大相径庭。

May 68 started at Nanterre University outside Paris, which has been blockaded in recent weeks over a student uprising against new government admission procedures.Our demands are similar. We asking for more freedom and rights for everyone and better quality education.Rail workers are also protesting over government plans to overhaul the national railway.Airline workers, health workers, immigrant rights activists and anti-capitalists are angry,but there is something missing in May 2018.May 68 was a much more collective and general movement with a much more radical agenda to change politics and government.
五月风暴发起于巴黎郊外的楠泰尔大学,这所大学最近几周被封锁,因为一个学生反抗新政府上台的程序。我们的诉求是相似的。我们要求每个人都能享有更多的自由和权利,受到更好的教育。铁路工作人员也在抗议政府改革国家铁路的计划。航空公司、医务人员、移民维权人士和反资本主义者都愤怒不已,但是2018年五月的这场抗议少了些什么。五月风暴是一场集体参与程度更高、范围更加全面的运动,有一个更加激进的议题来改变政治政府。

Today, that’s not the case.Now when you see protests and friends, it’s not about freedom. It’s not about changing the world.It’s all about security and protection.May 68 ended one era, France’s current president Emmanuel Macron is part of the new one.He wasn’t even born until a decade after the uprising.Still he can expect one continuity more angry French on the streets in the weeks and months to come.
但是,今天的抗议全然不同。现在你看到的抗议者或者赞助人,他们要的不少自由,也不是改变世界。而是安全和保护。五月风暴终结了一个时代。法国现任总统埃马纽埃尔·马克龙也是新时代的一份子。五月风暴结束十年后他才出生。尽管如此,他仍能预料到,接下来的几周到几个月内,更多不满的法国人会走上街头抗议。

Lisa Bryant for VOA news Paris
美国之音新闻,Lisa Bryant 巴黎报道。